"énoncées dans le programme" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في برنامج
        
    • المحددة في برنامج
        
    • المنصوص عليها في برنامج
        
    • المدرجة في برنامج
        
    • المحددة في منهاج
        
    • العمل الخاصة بالبرنامج
        
    • التي أبرزها برنامج
        
    • الواردة في جدول
        
    • المبينة في برنامج
        
    • الواردة في منهاج
        
    • الواردة في البرنامج
        
    • المبيَّنة في برنامج
        
    • التي حددها منهاج
        
    Elles découlent pour l'essentiel des idées énoncées dans le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées. UN وهي تستند، أساسا، الى المفاهيم الواردة في برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    Elles découlent pour l'essentiel des idées énoncées dans le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées. UN وهي تستند، أساسا، الى المفاهيم الواردة في برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    Des liens efficaces devraient donc être instaurés entre les différents niveaux de suivi, ce qui permettra aussi d'adapter régulièrement les actions énoncées dans le Programme aux nouveaux événements. UN وبالتالي ينبغي بناء روابط فعالة بين مختلف مستويات المتابعة. ومن خلال هذه العمليات، سيجري أيضاً تكييف الإجراءات المحددة في برنامج العمل بانتظام مع التطورات الجديدة والمتغيرة.
    Premièrement, grâce à ce projet de résolution nous espérons qu'un lieu et une date pour la première des deux réunions biennales qui sont énoncées dans le Programme d'action seront décidés. UN أولا، نأمل في أنه يتم من خلال مشروع القرار هذا تحديد مكان وموعد عقد أول اجتماعين من الاجتماعات التي تعقد كل عامين المنصوص عليها في برنامج العمل.
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie de continuer à suivre les recommandations énoncées dans le Programme d'action adopté en 1996 lors du Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Encouragé par les résultats de l'examen de la mise en oeuvre de la Convention mené par l'Assemblée générale en 2000, le Gouvernement s'est également engagé à appliquer les mesures énoncées dans le Programme d'action de Beijing. UN وقد تشجعت الحكومة باستعراض الجمعية العامة لها في عام 2000، فتعهدت بتنفيذ الإجراءات المحددة في منهاج عمل بيجين.
    Les plans, objectifs et lois qui seront adoptés en application des propositions énoncées dans le Programme seront fonction des priorités nationales, des ressources disponibles et des expériences passées. UN وترجمة مقترحات العمل الخاصة بالبرنامج إلى خطط وأهداف وقوانين محددة ستتأثر باﻷولويات الوطنية والموارد وبالخبرة التاريخية.
    L'Espagne a demandé quelles mesures allaient être prises pour améliorer les dispositions énoncées dans le Programme pour l'assistance aux Roms de 1995. UN واستفسرت إسبانيا عن التدابير المقرر اتخاذها لتحسين الأحكام الواردة في برنامج مساعدة الروما لعام 1995.
    La MINURCAT a aidé le Gouvernement à faire face à ces difficultés, conformément aux priorités nationales énoncées dans le Programme de réforme de la justice (PROREJ). UN وقد ساعدت البعثة الحكومة على معالجة هذه المسائل مع الأولويات الوطنية الواردة في برنامج إصلاح العدالة.
    Les propositions énoncées dans le Programme d'action mondial pour la jeunesse doivent être concrétisées. UN فلم يتم حتى الآن تنفيذ الأفكار الواردة في برنامج العمل العالمي للشباب.
    La déclaration indique également qu’il importe d’appliquer les directives énoncées dans le Programme d’action prioritaire de la Conférence. UN وشدد اﻹعلان أيضا على أهمية متابعة التوجيهات الواردة في برنامج اﻹجراءات ذات اﻷولوية الصادر عن المؤتمر.
    Elles découlent pour l'essentiel des idées énoncées dans le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées. Dans certains cas, elles traduisent l'évolution enregistrée durant la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées. UN وهي تستند، على نحو أساسي، الى المفاهيم الواردة في برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، ويتجلى فيها، في بعض الحالات، التطور الذي حصل خلال عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين.
    Il faudra pour commencer mettre en oeuvre rapidement les recommandations énoncées dans le Programme d’action de la Conférence ministérielle de Noordwijk sur l’eau potable et l’assainissement. UN ونقطة البداية هي التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الوزاري المعني بمياه الشرب واﻹصحاح البيئي المعقود في نوردفيك.
    Ces projets engloberaient notamment toutes les mesures énoncées dans le Programme d’action et viseraient à résoudre les difficultés que connaissent ces groupes de petits États insulaires en développement dans le domaine du transport aérien. Ces mesures seraient les suivantes, par ordre de priorité : UN وستشمل هذه المشاريع جميع البنود العملية المحددة في برنامج العمل، وستسعى للتصدي لتحديات النقل الجوي التي تواجهها هذه المجموعات من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهذه التحديات هي حسب ترتيب أولويتها:
    Nous appliquons et appuyons les mesures énoncées dans le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN ونحن ننفذ وندعم التدابير المحددة في برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    L’élaboration dans tous les États, d’ici l’an 2005, de politiques de la jeunesse intersectorielles, complètes et orientées vers le long terme, associées à des plans d’action qui prennent en considération les directives énoncées dans le Programme d’action mondial pour la jeunesse à l’horizon 2000 et au-delà. UN ١ - وضع سياسات للشباب في جميع الدول بحلول سنة ٢٠٠٠ تكون مشتركة بين القطاعات ومعدة برؤية طويلة اﻷجل مقترنة بخطط عمل تراعي المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie de continuer à suivre les recommandations énoncées dans le Programme d'action adopté en 1996 lors du Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Encouragé par les résultats de l'examen de la mise en oeuvre de la Convention mené par l'Assemblée générale en 2000, le Gouvernement s'est également engagé à appliquer les mesures énoncées dans le Programme d'action de Beijing. UN وقد تشجعت الحكومة باستعراض الجمعية العامة لها في عام 2000، فتعهدت بتنفيذ الإجراءات المحددة في منهاج عمل بيجين.
    Les plans, objectifs et lois qui seront adoptés en application des propositions énoncées dans le Programme seront fonction des priorités nationales, des ressources disponibles et des expériences passées. UN وإن تحويل مقترحات العمل الخاصة بالبرنامج إلى خطط وأهداف وقوانين محددة ستتأثر باﻷولويات الوطنية والموارد وبالخبرة التاريخية.
    Missions consultatives concernant divers aspects de la formulation et de la mise en oeuvre de mesures de politique générale énoncées dans le Programme d'action, et préparation et évaluation de projets et programmes de coopération technique connexes; UN المهام الاستشارية المتصلة بشتى جوانب صياغة وتنفيذ قضايا السياسات التي أبرزها برنامج العمل، وإعداد مشاريع وبرامج التعاون التقني ذات الصلة؛
    Il développe et complète les décisions relatives au développement durable énoncées dans le Programme Action 21 de la Conférence de Rio. UN فهو يوسع التعهدات المتعلقة بالتنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ الذي انتهى اليه مؤتمر ريو، ويضيف إليها.
    La Nouvelle-Zélande est favorable à l'exécution des dispositions énoncées dans le Programme d'action et oeuvre dans ce sens aux côtés de ses partenaires régionaux. UN وتؤيد نيوزيلندا تنفيذ الأحكام المبينة في برنامج العمل المشار إليه، ونحن نعمل مع شركائنا في المنطقة لبلوغ هذه الغاية.
    L'un des résultats concrets des recommandations énoncées dans le Programme d'action a été l'adoption du Protocole facultatif à la Convention. UN 4 - وإحدى النتائج الملموسة للتوصيات الواردة في منهاج العمل اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    4. La mise en œuvre des mesures énoncées dans le Programme spatial pour la période 2008-2012 permettra de mener les actions suivantes: UN 4- وبتنفيذ التدابير الواردة في البرنامج الفضائي للفترة 2008-2012، سيتسنّى القيام بالآتي:
    264. L'Action internationale pour la paix et le développement dans la région des Grands Lacs s'est félicitée de l'approche holistique des droits de l'homme promue en Tunisie sur la base des valeurs énoncées dans le Programme d'action de Vienne et des instruments pertinents de l'Union africaine. UN 264- ورحبت منظمة العمل الدولي لأجل السلام والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بالنهج الشمولي إزاء حقوق الإنسان الذي تنادي به تونس استناداً إلى القيم المبيَّنة في برنامج عمل فيينا والصكوك ذات الصلة التي وضعها الاتحاد الأفريقي.
    Le rapport a pour but d'informer le public et la communauté internationale des progrès accomplis dans la mise en œuvre des priorités énoncées dans le Programme pour le changement, des difficultés rencontrées et des mesures futures envisagées. UN والهدف من التقرير هو اطلاع الجمهور والمجتمع الدولي على التقدم الذي تحقق في تنفيذ الأولويات التي حددها منهاج التغيير، والتحديات التي يتعين مواجهتها، والإجراءات المتوقعة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more