"énoncées dans le projet de" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في مشروع
        
    • المبينة في مشروع
        
    • المحددة في مشروع
        
    • المنصوص عليها في مشروع
        
    • الغرض في الميزانية
        
    • النحو المبين في مشروع
        
    • المبينة في الميزانية
        
    Cependant, des mesures plus pratiques et innovantes sont indispensables pour mettre en œuvre les résolutions énoncées dans le projet de déclaration. UN بيد أنه ينبغي اتخاذ خطوات عملية وابتكارية أكثر لتنفيذ القرارات الواردة في مشروع الإعلان.
    Les normes inscrites dans la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix et celles énoncées dans le projet de déclaration, rédigées par le Comité consultatif sont étroitement liées. UN ترتبط المعايير الواردة في مشروع الإعلان الذي أعدته اللجنة الاستشارية ارتباطاً وثيقاً بالمعايير المُبينة في إعلان وبرنامج عمل ثقافة السلام.
    Les définitions énoncées dans le projet de traité des États-Unis sur les < < matières fissiles > > et la < < production > > procèdent du débat international qui a eu lieu pendant toute une décennie à propos du contenu d'un tel traité. UN والتعاريف المتعلقة " بالمواد الانشطارية " و " بالإنتاج " المبينة في مشروع المعاهدة الذي صاغته الولايات المتحدة هي ثمرة النقاش الدولي الذي استغرق عقداً من الزمن بشأن ما ينبغي أن تتضمنه اتفاقية وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il espère que le Secrétaire général tiendra compte des priorités énoncées dans le projet de résolution, en particulier celles relatives à l'Afrique. UN وقال إنه يأمل في أن يأخذ اﻷمين العام في الاعتبار اﻷولويات المحددة في مشروع القرار، خاصة اﻷولوية المحددة ﻷفريقيا.
    La délégation japonaise est d'avis que les mesures énoncées dans le projet de résolution sont temporaires et exceptionnelles et qu'une solution à long terme devrait être recherchée. UN ويتمثل موقف وفده في أن التدابير المنصوص عليها في مشروع القرار مؤقتة واستثنائية وأنه ينبغي البحث عن حل طويل الأجل.
    Le Comité a recommandé au Secrétariat d'examiner rapidement et pleinement les demandes d'assistance électorale émanant d'États Membres, en s'appuyant sur les dispositions énoncées dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. UN 136 - أوصت اللجنة بأن تكفل الأمانة العامة سرعة النظر بشكل واف في الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية بناء على الاعتماد المخصص لذلك الغرض في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    La limitation du nombre de mots des rapports des États parties et des documents établis par les organes conventionnels et la limitation du nombre de langues de travail à trois (compte tenu des exceptions énoncées dans le projet de résolution) réduisent de beaucoup le coût hebdomadaire moyen pour chaque organe conventionnel. UN ويتيح وضع حد أقصى لعدد الكلمات في تقارير الدول الأطراف والوثائق الصادرة عن هيئات المعاهدات، وتحديد عدد لغات العمل بثلاث (مع مراعاة الاستثناءات المحتملة من هذه القيود، على النحو المبين في مشروع القرار)، تحقيق خفض كبير في المعدل الأسبوعي العام لتكاليف كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    Pour les raisons énoncées dans le projet de budget-programme, le Comité recommande l'approbation des trois postes temporaires. UN وللأسباب المبينة في الميزانية البرنامجية المقترحة، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الوظائف الثلاث المؤقتة.
    82. Selon l'opinion contraire, les règles énoncées dans le projet de paragraphe 2 pourraient soulever un certain nombre de difficultés lors de l'interprétation et de l'application de celui-ci. UN 82- وذهب الرأي المخالف إلى أن القواعد الواردة في مشروع الفقرة قد تسبب صعوبات شتى في تفسيرها وتطبيقها.
    Il a été dit que les règles énoncées dans le projet de paragraphe avaient essentiellement pour but d'établir une équivalence fonctionnelle et non d'élaborer des règles spéciales applicables au commerce électronique. UN وذكر أن الغرض الأساسي من القواعد الواردة في مشروع الفقرة هو تحقيق التكافؤ الوظيفي وليس صوغ قواعد معينة للتجارة الالكترونية.
    27. Des progrès encourageants se produisent actuellement au niveau national grâce aux normes énoncées dans le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones et dans la Convention no 169 de l'OIT. UN 27- وهناك تطورات تبشر بالخير تحدث الآن على الصعيد الوطني بفضل المعايير الواردة في مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Ma délégation est convaincue que les propositions énoncées dans le projet de résolution répondent aux vœux de tous les Membres de rendre le Conseil de sécurité plus efficace et mieux représentatif de la conjoncture mondiale actuelle. UN ولدى وفدي اقتناع بأن المقترحات الواردة في مشروع القرار تلبي رغبة الأعضاء في جعل مجلس الأمن أكثر كفاءة وتمثيلا لحالة العالم الراهنة.
    Le Groupe de travail est cependant convenu que les mesures de protection énoncées dans le projet de recommandation 13 devraient aussi valoir pour le projet de recommandation 12. UN ولم يحظ اقتراح ضم مشروعي التوصيتين بتأييد، ولكن الفريق العامل اتفق على أن الضمانات الواردة في مشروع التوصية 13 ينبغي أن تنطبق أيضا على مشروع التوصية 12.
    À l'aube du XXIe siècle, nous tous qui sommes réunis ici, engageons-nous réellement, au nom de nos gouvernements, à mettre en oeuvre les stratégies énoncées dans le projet de Déclaration dont nous sommes saisis car nous pouvons faire la différence. UN وإذ نحن ندخل القرن الحادي والعشرين، فلنعلن جميعا، نحن المجتمعين هنا اليوم، عن التزام حكوماتنا التزاما حقيقيا بتنفيذ الاستراتيجيات الواردة في مشروع اﻹعلان المعروض علينا. وإننـــا يمـــكن أن نحدث تغييرا فارقا.
    Les délégations se sont déclarées satisfaites que le PNUD s'engage sur la voie de la budgétisation axée sur les résultats, comme le montrait le rapport, mais elles ont estimé qu'il fallait préciser les liens entre les allocations de crédits et les résultats obtenus en matière de développement en fonction des priorités énoncées dans le projet de plan stratégique. UN 27 - وأعربت الوفود عن ارتياحها للتوجه نحو الميزنة على أساس النتائج الذي يرد في الوثيقة، ولكنهم دعوا إلى الربط بشكل أوضح بين المخصصات والنتائج الإنمائية وفقا للأولويات المبينة في مشروع الخطة الاستراتيجية.
    Les définitions énoncées dans le projet de traité des < < matières fissiles > > et de la < < production > > des États-Unis représentent le produit d'une décennie de discussions internationales sur ce que le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit englober. UN إن التعاريف المتعلقة " بالمواد الانشطارية " و " بالإنتاج " المبينة في مشروع المعاهدة الذي صاغته الولايات المتحدة تمثل ثمرة النقاش الدولي الذي استغرق عقداً من الزمن بشأن ما ينبغي أن تتضمنه اتفاقية وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Toutefois, le Groupe de travail n'a pas débattu de manière approfondie de la version ou combinaison de versions qu'il faudrait retenir ou des exemples de cas dans lesquels étaient remplies les conditions énoncées dans le projet de disposition, non plus que de la question de savoir si la disposition type devrait inclure les exemples envisagés au paragraphe 7 de la version longue. UN غير أن الفريق العامل لم يتدارس على نحو كامل الصيغة أو مجموعات الصيغ المفضلة أو أمثلة الحالات التي تستوفي الاشتراطات المبينة في مشروع الحكم أو مسألة ما اذا كان ينبغي أن يشمل الحكم النموذجي أمثلة كالمتوخاة في الفقرة (7) من الصيغة الطويلة.
    Même si le Gouvernement malawien est pleinement résolu à mettre en oeuvre toutes les stratégies énoncées dans le projet de document final, il lui faudra une augmentation notable de ses ressources, tant de la part des gouvernements nationaux que de la communauté internationale. UN وفي حين أن حكومة ملاوي ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ الاستراتيجيات المحددة في مشروع الوثيقة الختامية، فإن هذا سيتطلب زيادة كبيرة في الموارد من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Malgré cela, nous lançons un appel pour que la série de mesures prévues par le projet de résolution A/61/L.38 soient dûment mises en œuvre, à titre prioritaire, par ceux auxquelles elles s'adressent, conformément aux dispositions énoncées dans le projet de résolution et dans les délais que celui-ci prévoit. UN ومع ذلك نطالب بالتنفيذ على سبيل الأولوية لمجموعة التدابير المحددة في مشروع القرار A/61/L.38، وفقا للشروط والإطار الزمني المحدد في مشروع القرار ذاته.
    Dans l'esprit de la résolution 58/41 de l'Assemblée générale et compte tenu des résolutions 58/126 et 58/316, ma délégation estime que les mesures énoncées dans le projet de résolution pourraient contribuer à améliorer le fonctionnement et le rôle de la Première Commission. UN وبروح من قرار الجمعية العامة 58/41، ومراعاة للقرارين 58/126 و 58/316، يعتقد وفد بلادي أن التدابير المحددة في مشروع القرار يمكن أن تساهم في تحسين عمل اللجنة الأولى والدور الذي تضطلع به.
    Les conditions énoncées dans le projet de directive 3.4.2 concernant la validité des objections < < à effet intermédiaire > > sont claires. UN واعتبرت أن الشروط المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 3-4-2 بشأن جواز الاعتراضات ذات " الأثر المتوسط " قد وفرت بعض الوضوح في ذلك المجال.
    Il a été estimé que, si les obligations du chargeur auxquelles il était fait référence au paragraphe 2 se limitaient à celles qui étaient énoncées dans le projet de convention, il fallait conserver ces termes et supprimer les crochets. UN فقد اعتُبر أنه من الضروري، إذا كانت التزامات الشاحن المشار إليها في الفقرة 2 تقتصر على الالتزامات المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية، الحفاظ على الإشارتين إلى " أو يزيدها " وحذف الأقواس المعقوفة من حولهما.
    Le Comité a recommandé au Secrétariat d'examiner rapidement et pleinement les demandes d'assistance électorale émanant d'États Membres, en s'appuyant sur les dispositions énoncées dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. UN 136 - أوصت اللجنة بأن تكفل الأمانة العامة سرعة النظر بشكل واف في الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية بناء على الاعتماد المخصص لذلك الغرض في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    La limitation du nombre de mots des documents établis par les organes conventionnels et la limitation du nombre de langues de travail à trois (compte tenu des exceptions éventuelles énoncées dans le projet de résolution) réduisent de beaucoup le coût hebdomadaire moyen pour chaque organe conventionnel. UN ويتيح وضع حد أقصى لعدد الكلمات في الوثائق الصادرة عن هيئات المعاهدات، وتحديد عدد لغات العمل بثلاث (مع مراعاة الاستثناءات المحتملة من هذه القيود، على النحو المبين في مشروع القرار)، تحقيق خفض كبير في المعدل الأسبوعي العام لتكاليف كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    Pour les raisons énoncées dans le projet de budget-programme, le Comité consultatif recommande l'approbation de ce poste. UN وللأسباب المبينة في الميزانية البرنامجية المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء هذه الوظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more