"énoncées dans les articles" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في المواد
        
    • المنصوص عليها في المواد
        
    • الواردة في المادتين
        
    • المبينة في المادتين
        
    • المبينة في المواد
        
    • المنصوص عليها في المادتين
        
    • النحو الوارد في المادتين
        
    • المجسدة في المادتين
        
    • الواردة في مواد
        
    Dans le même temps, ce droit devrait être assorti de garanties efficaces contre les abus de proliférateurs potentiels, qui devraient être assujetties au plein respect des obligations en matière de non-prolifération énoncées dans les articles I, II et III. UN وينبغي في الوقت نفسه وضع ضمانات فعالة لكي لا تسيء جهات الانتشار المحتملة استخدام هذا الحق، وأن تكون خاضعة لعنصر الوفاء الكامل بالتزامات عدم الانتشار الواردة في المواد الأولى والثانية والثالثة.
    Il faut noter que les conditions de licéité des contremesures énoncées aux articles 50 à 56 des présents articles reprennent en grande partie les conditions énoncées dans les articles sur la responsabilité de l'État. UN ومن الجدير بالذكر أن الشروط الواردة في المواد من 50 إلى 56 من هذه المواد بخصوص التدابير المضادة المشروعة تستنسخ إلى حد كبير الشروط الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Tous les États ayant un intérêt dans un cas concret n'ont pas droit à une réparation, pas plus qu'ils ne pourraient exiger qu'il soit satisfait à toutes les conditions énoncées dans les articles 28 à 34. UN وليست جميع البلدان ذات المصلحة الحقيقية مخولا لها الحق في الجبر ولا تستطيع فرض جميع التبعات المنصوص عليها في المواد 28 إلى 34.
    2. La prise de contre-mesures est soumise aux conditions et restrictions énoncées dans les articles 48 à 50. UN 2 - يخضع اتخاذ التدابير المضادة للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد من 48 إلى 50.
    " Toutes les parties aux conflits armés respectent les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent protocole en ce qui concerne l’implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit international humanitaire applicable. UN " ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها وذلك وفقاً للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.
    Dans une telle hypothèse, les obligations énoncées dans les articles 22 et 23 incomberaient à ces derniers États. UN وفي مثل هذه الحالة، تصبح الالتزامات المبينة في المادتين 22 و23 على عاتق تلك الدول.
    contre-mesures, assorties des conditions et restrictions énoncées dans les articles 11, 13 et 14 tels qu'ils sont modifiés par les paragraphes 2 et 3 du présent article. UN الجناية، أن تلجأ، إذا ما توافر الشرط المنصوص عليه في الفقرة ٥ من المادة ٩١ أدناه، إلى اتخاذ التدابير المضادة بالشروط والقيود المبينة في المواد ١١ و٣١ و٤١ بصيغتها المعدلة بالفقرتين ٢ و٣ من هذه المادة.
    Le 7 septembre 2004, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré la requête des auteurs irrecevable au motif qu'elle ne remplissait pas les conditions énoncées dans les articles 34 et 35 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وفي 7 أيلول/سبتمبر 2004 أعلنت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن طلب صاحبي البلاغ غير مقبول لأنه لا يمتثل للشروط المنصوص عليها في المادتين 34 و35 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان().
    - Les Chambres extraordinaires devraient exercer leurs compétences conformément aux normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières énoncées dans les articles 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN - ينبغي أن تمارس الدوائر الاستثنائية اختصاصها وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة، على النحو الوارد في المادتين 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Selon une autre opinion, les effets des conflits non internationaux sur les traités étaient régis par les dispositions relatives aux circonstances excluant l'illicéité énoncées dans les articles de 2001 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN وفي رأي آخر، تخضع الآثار المحتملة للنزاعات غير الدولية على المعاهدات للأحكام المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا لعام 2001.
    3. Lorsqu'un Etat nouvellement indépendant formule une réserve conformément au paragraphe 2, les règles énoncées dans les articles 20 à 23 de la Convention de Vienne sur le droit des traités s'appliquent à l'égard de cette réserve. UN ٣- حين تضع دولة مستقلة حديثاً تحفﱡظا وفقا للفقرة ٢، تنطبق على هذا التحفﱡظ القواعد الواردة في المواد ٠٢ إلى ٣٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    3. Lorsqu'un État nouvellement indépendant formule une réserve conformément au paragraphe 2, les règles énoncées dans les articles 20 à 23 de la Convention de Vienne sur le droit des traités s'appliquent à l'égard de cette réserve. UN 3- حين تضع دولة مستقلة حديثا تحفظا وفقا للفقرة 2، تنطبق على هذا التحفظ القواعد الواردة في المواد 20 إلى 23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    2. La prise de contre-mesures est soumise aux conditions et restrictions énoncées dans les articles 48 à 50. UN ٢- يخضع اتخاذ التدابير المضادة للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد من ٨٤ الى ٠٥.
    Deuxièmement, le texte (par. 2) soumet le droit reconnu à l'Etat lésé de prendre des contre-mesures aux conditions et restrictions énoncées dans les articles 48, 49 et 50. UN وثانيا، فإن النص يجعل حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة خاضعا للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد ٨٤ و ٩٤ و ٠٥.
    2. La prise de contre-mesures est soumise aux conditions et restrictions énoncées dans les articles 48 à 50. UN ٢ - يخضع اتخاذ التدابير المضادة للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد من ٨٤ الى ٠٥.
    En outre, la torture n'est pas définie dans le Code pénal du Monténégro, qui contient des dispositions semblables à celles énoncées dans les articles 65 et 66 du Code pénal serbe. UN كما أن التعذيب ليس معرفاً في مدونة الجبل الأسود الجنائية، التي تحوي أحكاماً مماثلة للأحكام الواردة في المادتين 65 و66 من مدونة صربيا الجنائية.
    Compte dûment tenu des dispositions énoncées dans les articles premier et 2, les enfants n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne sont ni utilisés dans les hostilités ni enrôlés par une quelconque partie - autre qu'un Etat - à un conflit armé. UN " ١- مع المراعاة التامة لﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢، لا يجوز استخدام اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في نزاع مسلح غير أن يكون دولة.
    182. Le représentant des Pays-Bas a proposé de supprimer du paragraphe 1 le membre de phrase " Compte dûment tenu des dispositions énoncées dans les articles premier et 2 " . UN ٢٨١- واقترح ممثل هولندا أن تحذف من الفقرة ١ عبارة " مع المراعاة التامة لﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ " .
    Dans une telle hypothèse, les obligations énoncées dans les articles 22 et 23 incomberaient à ces derniers Etats. UN وفي مثل هذه الحالة، تصبح الالتزامات المبينة في المادتين ٢٢ و٣٢ على عاتق تلك الدول.
    Les règles d'attribution énoncées dans les articles sur la responsabilité de l'État peuvent être utiles s'agissant d'identifier les représentants ou autres personnes agissant au nom de l'État à titre officiel. UN ويمكن أن تكون قواعد الإسناد المبينة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول مفيدة في تحديد المسؤولين أو الأشخاص الآخرين الذين يتصرفون نيابة عن الدولة بصفة رسمية.
    9) Le Comité est profondément préoccupé par les conditions qui règnent dans les centres de détention, en particulier le fait que l'État partie ne respecte pas les normes internationales (comme il l'a reconnu luimême), et notamment les garanties énoncées dans les articles 7 et 10 du Pacte. UN (9) وتشعر اللجنة بعميق القلق إزاء الأوضاع السائدة في مرافق الاحتجاز في الدولة الطرف، ولا سيما عدم امتثالها للمعايير الدوليـة (التي اعترفت بها الدولة الطرف)، بما فـي ذلك الضمانات المنصوص عليها في المادتين 7 و10 من العهد.
    a) Permettre que les chambres extraordinaires exercent leur compétence conformément aux normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières, énoncées dans les articles 14 et 15 du Protocole international relatif aux droits civils et politiques ; UN (أ) أن تكفل قيام الدوائر الاستثنائية بممارسة اختصاصها استنادا إلى المعايير الدولية للعدالة والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة، على النحو الوارد في المادتين 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()؛
    Articles 10 et 13 Le Gouvernement de la République populaire du Bangladesh accepte les dispositions énoncées dans les articles 10 et 13 du Pacte dans leur principe, mais il les appliquera progressivement en fonction de la situation économique du pays et de ses plans de développement. BARBADE UN توافق حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية، من حيث المبدأ، على الأحكام المجسدة في المادتين 10 و13 من العهد، وستنفذ هاتين المادتين تنفيذاً تدريجياً، بما يتمشى والأوضاع الاقتصادية القائمة وخطط تنمية البلد.
    Il incombe au Gouvernement d'observer les obligations énoncées dans les articles de la Convention; toutefois, pour rendre compte de l'action menée dans ce domaine, il faut aussi prendre en considération le rôle des nombreux groupes, institutions, organisations et particuliers qui œuvrent en faveur de l'égalité des femmes et des hommes. UN وتقع مسؤولية تنفيذ الالتزامات الواردة في مواد الاتفاقية على عاتق الحكومة، لكنها تعتمد في ذلك على مشاركة العديد من المؤسسات والمنظمات والجماعات والأفراد العاملين في مجال المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more