"énoncées dans les instruments internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في الصكوك الدولية
        
    • المنصوص عليها في الصكوك الدولية
        
    • بموجب الصكوك الدولية
        
    • المحددة في الصكوك الدولية
        
    • كما ترد في الصكوك الدولية
        
    • النحو الوارد في الصكوك الدولية
        
    • المبينة في الصكوك الدولية
        
    Ces infractions énoncées dans les instruments internationaux auxquels l'Éthiopie est partie sont désormais inscrites dans la nouvelle loi antiterroriste. UN وهذه الجرائم الواردة في الصكوك الدولية التي أصبحت إثيوبيا طرفا فيها صارت تشكل جزءا من قانون جديد لمكافحة الإرهاب.
    Elle constitue une source d'inspiration et l'assise sur laquelle l'ONU a progressivement élaboré les normes énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN واﻹعلان مصدر لﻹلهام، وهو يوفر لﻷمم المتحدة اﻷساس ﻹرساء المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    De même, ils devraient être encouragés à incorporer les normes énoncées dans les instruments internationaux relatives à la condition de la femme dans leur législation interne. UN كذلك ينبغي تشجيعها على تضمين المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية الخاصة بمركز المرأة في تشريعاتها الداخلية.
    Il est vrai que passer en revue toute la législation ancienne pour la mettre en conformité avec les normes énoncées dans les instruments internationaux est une tâche gigantesque. UN وصحيح أن استعراض جميع التشريعات القديمة لمواءمتها مع القواعد المنصوص عليها في الصكوك الدولية مهمة ضخمة.
    Les lois relatives aux minorités devraient être conformes aux normes énoncées dans les instruments internationaux. UN ويجب أن تكون القوانين المتعلقة بالأقليات متطابقة مع المعايير الدولية المحددة في الصكوك الدولية.
    Il leur demande aussi instamment d'effectuer des enquêtes dans tous les cas d'allégations de violations des normes garantissant un procès équitable, énoncées dans les instruments internationaux pertinents. UN وهو يدعوها أيضاً إلى أن تجري تحقيقات في جميع الحالات التي يُدﱠعى فيها حدوث خرق لمعايير المحاكمة العادلة، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle fondamental dans la défense et la protection des droits de l’homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l’homme qui sont énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, et contribuer à leur protection, UN وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تؤدي دورا أساسيا في مجال تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان، ومن شأنها تعزيز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، على النحو الوارد في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وحمايتها،
    Il fait de nouveau appel aux autorités pour qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect absolu des restrictions concernant l'emploi de la force et des armes énoncées dans les instruments internationaux pertinents. UN ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى السلطات إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الاحترام الكامل للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية، وهي التدابير الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Rapporteur spécial lance de nouveau un appel urgent aux autorités pour qu'elles fassent en sorte que les accusés passibles de la peine de mort bénéficient de toutes les protections et garanties énoncées dans les instruments internationaux pertinents. UN ويكرر المقرر الخاص نداءه العاجل الموجه إلى السلطات لكي تكفل للمدﱠعى عليهم الذين يواجهون عقوبة الاعدام الاستفادة من جميع الاجراءات الوقائية والضمانات الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l'homme qui sont énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et contribuer à leur protection, UN وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تلعب دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وحماية تلك المعايير،
    La question est de savoir dans quelle mesure les garanties énoncées dans les instruments internationaux en matière pénale pourraient s'appliquer mutatis mutandis en cas d'expulsion. UN أما السؤال الذي يفرض نفسه، فهو معرفة المدى الذي يمكن في إطاره أن تطبق في حالة الطرد الضمانات الإجرائية الواردة في الصكوك الدولية بالنسبة للإجراءات الجنائية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Notant en particulier que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a vivement invité les gouvernements à incorporer les normes énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans leur législation interne et à renforcer les institutions nationales qui jouent un rôle dans la promotion et la sauvegarde des droits de l'homme. UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد حث الحكومات بقوة على تضمين تشريعاتها المحلية المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وتعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وصونها،
    Dans ses conclusions concertées, le Conseil avait réaffirmé la nécessité de renforcer la coordination en faveur des droits et des libertés fondamentales et avait engagé les gouvernements à intégrer à leur législation interne les normes énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à renforcer les appareils, institutions et mouvements associatifs nationaux. UN وفي الاستنتاجات المتفق عليها، أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي من جديد الحاجة إلى زيادة التنسيق لدعم حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ودعا الحكومات إلى تضمين تشريعاتها المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وإلى تعزيز هياكلها الوطنية ومؤسساتها وأجهزة مجتمعها.
    Constatent que toutes les pratiques et règles qui entraînent la restriction ou la privation de liberté des enfants dans le contexte des migrations doivent respecter les normes minimales énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN يقرون بأن جميع الممارسات والقواعد التي تنطوي على الحد من حرية الأطفال أو حرمانهم منها في سياق الهجرة ينبغي أن تُراعى فيها المعايير الدنيا المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Le Rapporteur spécial remercie le gouvernement de sa volonté de coopération, tout en s'inquiétant une fois de plus des allégations incessantes selon lesquelles les accusés jugés par les tribunaux militaires en Egypte ne bénéficiaient pas de toutes les garanties et sauvegardes énoncées dans les instruments internationaux correspondants. UN وقد شكر المقرر الخاص الحكومة على استعدادها للتعاون مع ولايته ولكنه كرر من جديد اﻹعراب عن قلقه إزاء استمرار الادعاءات بأن المدعى عليهم الذين يحاكمون أمام محاكم عسكرية في مصر لا يتمتعون بجميع الضمانات والاحتياطات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Cependant, il reste inquiet des allégations incessantes selon lesquelles, dans la pratique, les accusés jugés par un tribunal militaire ne bénéficient pas de toutes les sauvegardes et garanties énoncées dans les instruments internationaux correspondants. UN بيد أنه لا يزال قلقاً إزاء الادعاءات المستمرة التي تفيد أن المدعى عليهم الذين يُحاكمون أمام المحاكم العسكرية لا يتمتعون من حيث الممارسة بجميع الضمانات والاحتياطات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    L'élargissement de l'éventail des crimes passibles de la peine de mort est d'autant plus préoccupant que les rapports qui parviennent régulièrement répètent à l'envi que les garanties et sauvegardes énoncées dans les instruments internationaux relatives à l'équité des procès et les restrictions spécifiques concernant la peine capitale ne sont pas intégralement respectées. UN وتوسيع نطاق الجرائم التي يُعاقب عليها باﻹعدام يثير القلق الشديد في ضوء التقارير المتواترة التي تفيد أن الضمانات واﻹجراءات الوقائية المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بإجراءات المحاكمة العادلة والقيود الخاصة على عقوبة اﻹعدام لا تُحترم احتراماً تاماً.
    Le Rapporteur spécial exhorte tous les gouvernements qui ont à faire face au problème d'une opposition armée qui recourt au terrorisme de faire en sorte que les membres des forces de sécurité opèrent dans le plein respect du droit à la vie et des restrictions s'appliquant au recours à la force et aux armes à feu énoncées dans les instruments internationaux pertinents. UN ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات التي تواجه مشكلة لجوء المعارضة المسلحة إلى اﻹرهاب أن تكفل قيام أفراد قوات اﻷمن بعملياتهم مع الاحترام التام للحق في الحياة وضمن إطار القيود المفروضة على استعمال القوة واﻷسلحة النارية المحددة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Rapporteur spécial demande donc aux autorités nigérianes de veiller à ce que les procès devant le tribunal spécial respectent les règles relatives à l'équité des procès énoncées dans les instruments internationaux pertinents. UN ولذلك، يدعو المقرر الخاص السلطات في نيجيريا إلى أن تكفل أن تكون الاجراءات المتبعة أمام المحكمة الخاصة مطابقة لمعايير المحاكمة العادلة، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l'homme qui sont énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et contribuer à leur protection, UN وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تؤدي دورا أساسيا في مجال تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان، ومن شأنها تعزيز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، على النحو الوارد في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وحمايتها، ـ
    La plupart des États ont traité de manière appropriée l'incrimination dans le droit interne des infractions énoncées dans les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme et l'établissement d'une juridiction au sujet de ces infractions. UN وعالجت معظم الدول بصورة وافية مسألة تضمين قوانينها المحلية الجرائم المبينة في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وإرساء الاختصاص القضائي في تلك الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more