"énoncées dans son rapport" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في تقريره
        
    • المحددة في تقريره
        
    • الواردة في تقريرها
        
    • المشار إليهما في تقريره
        
    • المبينة في تقريره
        
    La Nouvelle-Zélande appuie toutes les recommandations du Secrétaire général visant à renforcer la MANUA énoncées dans son rapport. UN وتؤيد نيوزيلندا جميع توصيات الأمين العام الواردة في تقريره لتعزيز البعثة.
    d) Recommandations du Conseil de justice interne, énoncées dans son rapport à l'Assemblée générale (A/64/791). UN (د) توصيات مجلس العدل الداخلي بصيغتها الواردة في تقريره إلى الجمعية العامة (A/64/791).
    Face aux formes et modalités de détention évoquées précédemment, les considérations du Groupe de travail sur la détention arbitraire énoncées dans son rapport E/CN.4/2005/6; UN ونظراً لأشكال وإجراءات الاحتجاز الوارد ذكرها أعلاه، اعتبارات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي الواردة في تقريره E/CN.4/2005/6؛
    Par ailleurs, ayant examiné le tableau d'effectifs de la mission, le Comité consultatif se prononce contre l'approbation d'un certain nombre de postes proposés par le Secrétaire général, pour les raisons énoncées dans son rapport. UN 7 - واستطرد قائلا إنه، بالإضافة إلى ذلك، فبعد أن استعرضت اللجنة ملاك الوظائف المقترح للبعثة أوصت بعدم الموافقة على عدد من الوظائف المقترحة من الأمين العام، للأسباب المحددة في تقريره.
    Le Comité consultatif recommande au Secrétaire général d’indiquer clairement, dans le prochain document budgétaire, le montant dont la Base a besoin pour s’acquitter de ses fonctions de base telles que celles énoncées dans son rapport (A/53/815, par. 6 et 7). UN ١٨ - وتوصي اللجنة بأن يبين اﻷمين العام بوضوح، في سياق بيان الميزانية التالية، الاحتياجات من الموارد اللازمة لتحقيق المهام اﻷساسية للقاعدة، كتلك المحددة في تقريره )A/53/815، الفقرتان ٦ و ٧(.
    La Coordonnatrice invite les participants à la Conférence à approuver les recommandations énoncées dans son rapport. UN ودعت المنسقة المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في تقريرها.
    Elle a encouragé la Serbie à traduire dans les faits les priorités en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, y compris au niveau international, énoncées dans son rapport national. UN وشجعت صربيا على تحقيق أولويات تعزيز وحماية حقوق الإنسان الواردة في تقريرها الوطني، بما في ذلك على الصعيد الدولي.
    2. Décide, pour aider le Secrétaire général à s'acquitter du mandat que lui assigne la résolution 1483 (2003), d'établir, pour une période initiale de 12 mois, la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq, avec la structure et les responsabilités énoncées dans son rapport du 15 juillet 2003; UN 2 - يقرر إنشاء بعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق لمساندة الأمين العام في أداء مهمته المقررة بموجب القرار 1483 بما يتفق والهيكل والمسؤوليات المشار إليهما في تقريره المؤرخ 15 تموز/يوليه 2003، وذلك لفترة مبدئية قوامها اثنا عشر شهرا؛
    À l'instar des propositions de réforme énoncées dans son rapport (A/60/846/Add.3), la proposition que le Secrétaire général formule ici tend à ce que les crédits indiqués ci-dessus, en se fondant sur les états actualisés au 30 juin 2007, soient restitués aux États Membres à titre de mesure ponctuelle lorsque la consolidation prendra effet. UN ويقترح الأمين العام في هذا التقرير، على غرار المبادرات الإصلاحية المبينة في تقريره A/60/846/Add.3، أن تعاد المبالغ الدائنة السالفة الذكر إلى الدول الأعضاء دفعة واحدة، بقيمتها المستكملة في 30 حزيران/يونيه 2007، لكي يبدأ تنفيذ عملية توحيد الحسابات.
    Les propositions et décisions énoncées dans son rapport (A/57/387) constituent un pas dans la bonne direction et doivent être examinées avec un esprit ouvert. UN وتشكل الاقتراحات والاجراءات الواردة في تقريره (A/57/387) خطوة في الاتجاه الصحيح، ويجب النظر فيها بذهن متفتح.
    Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de lui faire rapport, en décembre 2003 au plus tard, sur l'application de toutes les recommandations énoncées dans son rapport. > > UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم في أجل أقصاه كانون الأول/ديسمبر 2003 تقريرا عن تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقريره " .
    À la même réunion, le Groupe d'experts a présenté les principales constatations énoncées dans son rapport à mi-parcours (S/2012/448), et les membres du Comité ont examiné les recommandations formulées dans ce dernier. UN وفي الجلسة نفسها، قدم فريق الخبراء الاستنتاجات الرئيسية الواردة في تقريره عن منتصف المدة (S/2012/448)، وناقش أعضاء اللجنة التوصيات الواردة في التقرير.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général d'entreprendre une analyse détaillée des systèmes d'information, de contrôle de gestion et d'évaluation requis pour appliquer les propositions énoncées dans son rapport, ainsi que de la capacité et des limites des systèmes existants. UN 2 - وفي هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أيضا أن يجري تحليلا مفصلا لنظم المعلومات والرقابة الإدارية والتقييم اللازمة لتنفيذ المقترحات الواردة في تقريره المشار إليه عاليه، وكذلك لقدرات النظم القائمة وأوجه القصور الموجودة فيها.
    En ce qui concerne le règlement pacifique des différends, les propositions du Secrétaire général, énoncées dans son rapport «Agenda pour la paix», doivent être appliquées par la communauté internationale pour maintenir la paix et la sécurité internationales et pour développer et renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'instauration et du maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بحل المنازعات حلا سلميا فإن مقترحات اﻷمين العام الواردة في تقريره " خطة للسلام " ينبغي استخدامها من قبل المجتمع الدولي للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وذلك لتطوير دور اﻷمم المتحدة وتعزيزه في مجال صنع وحفظ السلم.
    Les mesures qui ont été prises ou qui vont l'être pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes énoncées dans son rapport relatif au Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 2001 sont indiquées ci-après. UN 616 - يرد أدناه بيان بالإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001(17).
    Le Rapporteur spécial réitère donc les recommandations énoncées dans son rapport à l'Assemblée générale au sujet de la manière dont les trois catalyseurs que sont les médias, le système d'éducation et le système judiciaire peuvent être sollicités comme partenaires dans la lutte contre les abus dont les enfants sont victimes. UN وبناء على ذلك تكرر المقررة الخاصة توصياتها الواردة في تقريرها الى الجمعية العامة عن الطريقة التي يمكن بها تسخير العوامل الحفازة الثلاثة، وهي وسائل اﻹعلام ونظام التعليم ونظام العدالة، كعوامل شريكة في مكافحة الاعتداء على اﻷطفال.
    La FINUL a également exhorté les parties à appliquer certaines recommandations énoncées dans son rapport d'enquête sur les événements du 15 mai. UN 28 - وحثت اليونيفيل أيضا الطرفين على تنفيذ التوصيات المحددة الواردة في تقريرها عن التحقيق في الأحداث التي وقعت في 15 أيار/مايو.
    Lorsqu'il a examiné le projet de budget, le Conseil a tenu compte des recommandations du Comité des finances telles qu'elles sont énoncées dans son rapport du 9 août 2002 (ISBA/8/A/7/Rev.1-ISBA/8/C/3/Rev.1). UN وعند استعراض الميزانية المقترحة، أخذ المجلس في اعتباره توصيات اللجنة المالية الواردة في تقريرها المؤرخ 9 آب/أغسطس 2002 (ISBA/8/A/7/Rev.1-ISBA/8/C/3/Rev.1).
    2. Décide, pour aider le Secrétaire général à s'acquitter du mandat que lui assigne la résolution 1483 (2003), d'établir, pour une période initiale de 12 mois, la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq, avec la structure et les responsabilités énoncées dans son rapport du 15 juillet 2003; UN 2 - يقرر إنشاء بعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق لمساندة الأمين العام في أداء مهمته المقررة بموجب القرار 1483 بما يتفق والهيكل والمسؤوليات المشار إليهما في تقريره المؤرخ 15 تموز/يوليه 2003، وذلك لفترة مبدئية قوامها اثنا عشر شهرا؛
    La résolution précise toutefois que les unités d'infanterie ne seront déployées qu'après que le Secrétaire général aura fait savoir au Conseil de sécurité que les conditions énoncées dans son rapport ont été réunies. UN )السيد تاكاسو( الى أنه لن يتم وزع وحدات المشاة إلا بعد أن يكون اﻷمين العام قد أبلغ مجلس اﻷمن بأنه تم استيفاء جميع الشروط المبينة في تقريره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more