"énoncés ci-dessus" - Translation from French to Arabic

    • المبينة أعلاه
        
    • الواردة أعلاه
        
    • المذكورة أعلاه
        
    • المبيّنة أعلاه
        
    • الموجزة أعلاه
        
    • النحو المنصوص عليه أعلاه
        
    • الوارد بيانها أعلاه
        
    • ستعَد
        
    À moins que les critères énoncés ci-dessus aient été respectés par les États lors de la prise de décisions, il est peu probable que ces décisions débouchent sur un approvisionnement en eau et un assainissement durables. UN وما لم تُستوفَ المعايير المبينة أعلاه خلال عمليات صنع القرار التي تقوم بها الدول، من غير المرجح أن تؤدي هذه العمليات إلى توفير المياه والصرف الصحي على نحو مستدام.
    L'UNRWA établit un rapport direct entre les ressources financières et les objectifs énoncés ci-dessus et l'obtention de résultats et de produits conformes à sa stratégie. UN 22 - وتربط الوكالة الموارد المالية بتحقيق الأهداف المبينة أعلاه والإطار الأساسي للأهداف والنتائج والنواتج الاستراتيجية.
    14. En outre, la résolution 59/266 développe les principes énoncés ci-dessus de la manière suivante: UN 14- وبالإضافة إلى ذلك، يفصِّل القرار 59/266 المبادئ الواردة أعلاه كما يلي:
    14. En outre, la résolution 59/266 développe les principes énoncés ci-dessus de la manière suivante: UN 14- وبالإضافة إلى ذلك، يفصِّل القرار 59/266 المبادئ الواردة أعلاه كما يلي:
    2. Le respect des droits individuels fondamentaux énoncés ci-dessus sera assuré par : UN ٢ - ويكفل إعمال حقوق اﻹنسان المذكورة أعلاه عن طريق ما يلي:
    2. La mise en oeuvre des droits de l'homme énoncés ci-dessus sera assurée par : UN ٢ - وينبغي ضمان إعمال حقوق الانسان المذكورة أعلاه من خلال الجهات التالية:
    Le consentement de la victime, ne peut pas être invoqué dans le cas de faits énoncés ci-dessus. UN ولا يُعتدّ بموافقة المجني عليه في حال استعمال أيّ من الوسائل المبيّنة أعلاه.
    Avons dès lors adopté le 8 décembre 1994 la présente Constitution, par l'intermédiaire de représentants dûment élus à cet effet, instrument par lequel nous sommes tenus, dans un engagement réciproque, de réaliser les objectifs et principes énoncés ci-dessus. UN اعتمدنا بناء على ذلك، في ٨ كانون الأول/ديسمبر ١٩٩٤، هذا الدستور عن طريق نواب انتخبناهم حسب الأصول لهذا الغرض كوسيلة تجمع بيننا في التزام مشترك بالوفاء بالأهداف والمبادئ المبينة أعلاه الفصل الأول
    Ainsi, en vue d'assurer la stabilité et la sécurité jusqu'à ce qu'un cadre plus global soit établi, le Conseil souhaiterait peut-être appeler les parties à adhérer aux éléments énoncés ci-dessus. UN وعلى هذا النحو، وتوخيا لضمان الاستقرار والأمن إلى حين التوصل إلى إطار أشمل، قد يرغب المجلس في أن يهيب بالطرفين مواصلة التقيد بالعناصر المبينة أعلاه.
    74. Afin de réaliser les objectifs énoncés ci-dessus, la création de chaque centre s'effectuera en quatre phases. UN ٧٤ - بغية تحقيق اﻷهداف المبينة أعلاه ، ستنفذ عملية إنشاء كل مركز على أربع مراحل .
    Dans la variante d'un retrait de l'AMISOM dans le cadre du processus de paix en cours, les Nations Unies devraient maintenir leur engagement sur la base des objectifs stratégiques énoncés ci-dessus. UN 76 - وفي السيناريو الذي تنسحب فيه البعثة في سياق عملية السلام الجارية، ينبغي للأمم المتحدة أن تشارك على أساس الأهداف الاستراتيجية المبينة أعلاه.
    Les principaux pays intéressés ont également manifesté leur préoccupation, à divers degrés, concernant la situation au Myanmar et leur soutien à la mission de bons offices du Secrétaire général et leur reconnaissance au Conseiller spécial pour les efforts qu'il déploie sur la base des principes énoncés ci-dessus. UN وأعربت البلدان المعنية الرئيسية أيضا عن قلقها، بدرجات متفاوتة، إزاء الحالة في ميانمار وعن تأييدها للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام وتقديرها للجهود التي يبذلها المستشار الخاص بناء على المبادئ المبينة أعلاه.
    ONU-Habitat a commencé à appliquer certains éléments du Système de répartition des responsabilités en suivant la série de principes énoncés ci-dessus. UN 28 - وقد شرع موئل الأمم المتحدة في تنفيذ عناصر نظام مدير المهام لجدول أعمال الموئل وفقا لمجموعة المبادئ الواردة أعلاه.
    2. Décident de poursuivre les discussions bilatérales sur la mise en oeuvre des principes énoncés ci-dessus. UN 2 - يقررون مواصلة المناقشات الثنائية بشأن سبل تنفيذ المبادئ الواردة أعلاه.
    4.12 Subsidiairement à ses observations sur la recevabilité, l'État partie soutient que la requête devrait être rejetée sur le fond pour les motifs énoncés ci-dessus. UN 4-12 وإضافة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية، تقول إنه ينبغي رفض الشكوى بناءً على الأسس الموضوعية للأسباب الواردة أعلاه.
    18.58 Les activités correspondant aux objectifs énoncés ci-dessus comprendront : UN ٨١-٨٥ وسوف تشمل اﻷنشطة المقابلة لﻷهداف المذكورة أعلاه ما يلي:
    18.58 Les activités correspondant aux objectifs énoncés ci-dessus comprendront : UN ١٨-٥٨ وسوف تشمل اﻷنشطة المقابلة لﻷهداف المذكورة أعلاه ما يلي:
    Ce thème qui a été retenu pour 1999 – Année internationale des personnes âgées – donnera aux pouvoirs publics et à la société civile l’occasion d’évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs énoncés ci-dessus. UN وموضوع السنة الدولية لكبار السن، ١٩٩٩، هذا يتيح للحكومات والمجتمع المدني فرصة فريدة من نوعها لتقييم التقدم المحرز في السير قدما نحو اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    30. Le tableau 10 donne le coût indicatif total de la tenue de 16 ateliers sous-régionaux en Afrique, en partant de l'hypothèse selon laquelle dans chacune des quatre sous-régions de l'Afrique (Afrique de l'Est, Afrique de l'Ouest, Afrique australe et Afrique du Nord), un atelier distinct serait organisé dans chacun des quatre domaines thématiques énoncés ci-dessus. UN 30- ويبين الجدول 10 إجمالي التكاليف الإرشادية لتنظيم 16 حلقة عمل دون إقليمية في أفريقيا، بافتراض أنَّ حلقة عمل منفصلة بشأن كل مجال من المجالات المواضيعية المبيّنة أعلاه ستنظّم في كل منطقة من المناطق دون الإقليمية الأربع في أفريقيا (شرق أفريقيا، وغرب أفريقيا، وأفريقيا الجنوبية، وشمال أفريقيا).
    Au 30 juin 2011, les dépenses effectives se chiffraient à 152 200 dollars, imputables en totalité au coût des services des consultants énoncés ci-dessus. UN 36 - وفي 30 حزيران/يونيه 2011، بلغت النفقات الفعلية 200 152 دولار، وتُعزى كلها إلى تكلفة الاستشاريين الوارد بيانها أعلاه.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعَد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف الواجبة التطبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more