"énoncés dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في الإطار
        
    • المحددة في إطار
        
    • الواردة في إطار
        
    • المبينة في إطار
        
    • المحددة في الإطار
        
    • المبينة في الإطار
        
    • المتوخاة داخل إطار
        
    • في سياق الاستجابة
        
    En particulier, le Gouvernement a formulé un ambitieux programme pour le changement qui reprend l'ensemble des engagements énoncés dans le cadre de coopération. UN وعلى نحو ملحوظ، وضعت الحكومة برنامجاً طموحاً للتغيير يحدد بالكامل جميع الالتزامات الواردة في الإطار.
    Ils ont relevé, lors de cet examen, que des progrès significatifs avaient été faits dans l'exécution de plusieurs des engagements énoncés dans le cadre. UN وأشار الاستعراض إلى تحقيق تقدم كبير في الوفاء بالعديد من الالتزامات الواردة في الإطار.
    Le montant des ressources initiales destinées aux interventions mondiales a été calculé compte tenu des besoins et des possibilités de contribuer aux résultats énoncés dans le cadre intégré de résultats. UN أما المخصصات الأولية للتدخلات العالمية فقامت على أساس الاحتياجات والفرص المتاحة للمساهمة في النتائج المحددة في إطار النتائج المتكامل.
    Le HCR a suivi les principes énoncés dans le cadre stratégique des Nations Unies pour l’Afghanistan et les recommandations du Groupe d’aide à l’Afghanistan qui s’est réuni en mai et décembre 1998. UN واتبعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المبادئ الواردة في إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي لأفغانستان وتوصيات فريق دعم أفغانستان الذي اجتمع في أيار/مايو وفي كانون الأول/ديسمبر 1998.
    12. Conformément aux risques et défis énoncés dans le cadre pour la maîtrise des armements, le FCS étudiera la possibilité d'élaborer de nouvelles mesures. UN ١٢ - وسيقوم المنتدى، بما يتناسب مع المخاطر والتحديات المبينة في إطار تحديد اﻷسلحة، بدراسة امكانية إعداد تدابير جديدة.
    12.27 La CNUCED effectue chaque année une auto-évaluation de tous ses sous-programmes et notamment mesure les résultats sur la base des indicateurs de succès énoncés dans le cadre stratégique et recense et examine les principaux résultats de chaque sous-programme. UN 12-27 ويُجري الأونكتاد سنويا تقييما ذاتيا لجميع برامجه الفرعية، يشمل قياس الأداء مقارنة بمؤشرات الإنجاز المحددة في الإطار الاستراتيجي، وتحديد واستعراض النتائج الرئيسية التي حققتها برامجه الفرعية.
    e) Définitions, critères de constatation et concepts de mesure énoncés dans le cadre conceptuel; UN (ه) التعاريف، ومعايير إدراج البنود، ومفاهيم القياس، المبينة في الإطار النظري؛
    biennal 2014 - 2015, a chargé le Secrétariat de mettre au point et d'exécuter des activités favorisant la réalisation des buts et objectifs énoncés dans le cadre stratégique. UN 2014-2015، الأمانة بتطوير وتنفيذ الأنشطة الداعمة للأهداف والمقاصد الواردة في الإطار الاستراتيجي.
    Toutes les parties prenantes devront veiller que ce document tienne compte des dispositions et des engagements énoncés dans le cadre de coopération. UN وسيكون جميع أصحاب المصلحة بحاجة إلى ضمان مراعاة صياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر للأحكام والالتزامات الواردة في الإطار.
    On a estimé que les objectifs énoncés dans le cadre stratégique concernaient uniquement le secrétariat du CCI, le cadre stratégique lui-même devant être soumis directement à l'Assemblée générale au titre du programme de travail du Corps commun d'inspection pour 2009. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الأهداف الواردة في الإطار الاستراتيجي تشير فقط إلى أمانة الوحدة، بينما سيقدم الإطار الاستراتيجي للوحدة نفسها إلى الجمعية العامة مباشرة كجزء من برنامج عمل الوحدة لعام 2009.
    Tout en souscrivant à cette analyse, l'ONUDI a indiqué qu'il n'était pas possible d'impartir des délais précis pour la réalisation des cinq principaux aboutissements énoncés dans le cadre logique, en raison de l'influence de différents facteurs extérieurs. UN وقد أقرت اليونيدو بذلك، بيد أنها أشارت إلى استحالة تحديد أطر زمنية دقيقة لتحقيق النتائج الخمس الرئيسية الواردة في الإطار المنطقي بسبب الآثار المترتبة على العديد من العوامل الخارجية.
    Les activités liées au commerce devraient appuyer les principes énoncés dans le cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés, y compris l'appropriation par les pays et la coordination entre les donateurs. UN وينبغي لأنشطة الأونكتاد المتصلة بالتجارة أن تدعم المبادئ الواردة في الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً، بما في ذلك الملكية القطرية والتنسيق بين المانحين.
    Nous sommes convaincus que les engagements énoncés dans le cadre de la Charte adriatique nous permettront également de satisfaire aux normes de l'OTAN au profit de la stabilité et de la sécurité régionales. UN ونعتقد أن الالتزامات المحددة في إطار ميثاق الأدرياتيكي تسهم أيضا في استيفاء معايير الناتو، لمصلحة الاستقرار والأمن الإقليميين.
    Il fait le point des progrès réalisés, compte tenu des objectifs et des produits énoncés dans le cadre de résultats stratégiques et dans la matrice d'efficacité du Fonds, conformément au cadre intégré d'allocation des ressources prévues. UN ويرصد التقرير مسار التقدم المحرز وفقا للأهداف والنواتج المحددة في إطار النتائج الاستراتيجية ومصفوفة الفعالية التنظيمية، وبما يتفق مع إطار الموارد المتكاملة المُسقط.
    Étant donné qu’il compromet la paix et la sécurité de la région et entrave l’application de la Convention, le Comité espère que ce conflit pourra être réglé conformément aux principes énoncés dans le cadre de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et aux normes admises à l’échelon international dans le domaine des droits de l’homme. UN ولما كان الصراع يقوض السلم واﻷمن في المنطقة ويعوق تنفيذ الاتفاقية، فإن اللجنة تأمل في إمكان العثور على حل وفقا للمبادئ المحددة في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللمعايير المعترف بها دوليا لحقوق اﻹنسان.
    Les normes sont aussi l'un des sept critères de qualité énoncés dans le cadre d'assurance de la qualité des projets du PNUD. UN كما تُدرج المعايير باعتبارها عنصرا ضمن معايير النوعية السبعة الواردة في إطار ضمان الجودة على مستوى مشاريع البرنامج الإنمائي.
    Nous sommes heureux d'exprimer l'appui de la Thaïlande au NEPAD, ainsi que notre volonté de coopérer plus étroitement avec nos frères africains pour réaliser les buts et aspirations énoncés dans le cadre de travail du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN ومن دواعي سرورنا أن نعرب عن دعم تايلند للشراكة الجديدة واستعدادنا لتوثيق التعاون مع أشقائنا الأفريقيين على تحقيق الأهداف والطموحات الواردة في إطار الشراكة الجديدة.
    Le PNUD avait besoin d'une masse critique de ressources afin d'obtenir les résultats énoncés dans le cadre intégré de résultats et de ressources lié au plan stratégique pour 2014-2017. UN وتلزم الكتلة الحرجة لتمكين البرنامج الإنمائي من تحقيق النتائج المبينة في إطار النتائج والموارد المتكاملة والمرتبطة بالخطة الاستراتيجية للفترة
    Le PNUD avait besoin d'une masse critique de ressources pour obtenir les résultats énoncés dans le cadre intégré de résultats et de ressources lié au plan stratégique pour 2014-2017. UN وتلزم الكتلة الحرجة لتمكين البرنامج الإنمائي من تحقيق النتائج المبينة في إطار النتائج والموارد المتكاملة والمرتبطة بالخطة الاستراتيجية للفترة
    Le Canada se réjouit d'œuvrer à ce mécanisme pour l'orienter davantage et accroître sa spécificité, estimant, tout en étant conscient des risques de repères trop rigides, que des indicateurs concrets et réalistes seront nécessaires pour permettre à la Commission de la consolidation de la paix d'évaluer les progrès accomplis sur la voie des objectifs énoncés dans le cadre stratégique. UN وقالت إن كندا تتطلع إلى العمل لزيادة حدة تركيز الآلية وزيادة خصوصيتها، لأنها في حين تدرك مخاطر المقاييس المفرطة في الصلابة، ترى أن لجنة بناء السلام تحتاج إلى مؤشرات واقعية وعملية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة في الإطار الاستراتيجي.
    e) les définitions, critères d'enregistrement et notions de mesure énoncés dans le cadre conceptuel; UN (ه) التعاريف ومعايير التسجيل ومفاهيم القياس المبينة في الإطار المفاهيمي؛
    En outre, elles se sont réjouies d'entendre le Représentant du Secrétaire général réaffirmer que le Centre s'efforçait d'atteindre les résultats énoncés dans le cadre de gestion. UN وعلاوة على ذلك، أعربت الوفود عن السرور لعلمها بتأييد ممثل الأمين العام مجدداً لجهود المركز المبذولة لتحقيق النتائج المتوخاة داخل إطار الإدارة.
    Les éléments énoncés dans le cadre peuvent créer un contexte qui permettra de mieux aborder les problèmes que pose le mercure et confirmer l'intention des participants de les combattre. UN 1 - يمكن توفير العناصر في سياق الاستجابة للتحديات التي يثيرها الزئبق والتي تؤكد نية المشتركين في التصدي لها؛ ومن بينها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more