La vision et les principes énoncés dans le document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale sont toujours valides et d'actualité. | UN | إن الرؤية والمبادئ الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة ما زالت صالحة ولها أهميتها. |
9. Affirme également que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies devrait appuyer la réalisation des objectifs du désarmement énoncés dans le document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, adopté par consensus. | UN | ٩ - تؤكد أيضا أنه يجب على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تساند تحقيق أهداف نزع السلاح بصيغتها الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، التي اعتمدت بتوافق اﻵراء. |
Un ferme attachement de toutes les Parties aux objectifs énoncés dans le document final de la Conférence d'examen de 2000 contribuerait à pérenniser la vitalité du Traité. | UN | فالتزام جميع الأطراف القوي بالأهداف الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 يمكن أن يسهم في كفالة استمرار أهمية المعاهدة. |
Prenant note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la réalisation des engagements énoncés dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et sur les questions soulevées dans sa résolution 62/141, ainsi que du rapport du Comité des droits de l'enfant, | UN | " وإذ تحيط علما مع التقدير بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة وعن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل المثارة في قرار الجمعية 62/141، وكذلك تقرير لجنة حقوق الطفل، |
Prenant note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la réalisation des engagements énoncés dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, et sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et sur les questions soulevées dans sa résolution 61/146, ainsi que du rapport du Président du Comité des droits de l'enfant, | UN | " وإذ تحيط علما مع التقدير بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة وعن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل المثارة في قرار الجمعية العامة 61/146، فضلا عن تقرير رئيس لجنة حقوق الطفل، |
En 2002, tous les pays participants se sont engagés à atteindre les objectifs énoncés dans le document final de la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | في عام 2002، التزمت كل البلدان المشاركة بتحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
En s'engageant résolument à atteindre les objectifs énoncés dans le document final de la Conférence d'examen de 2000, les États parties contribueraient à conserver au Traité sa force. | UN | والالتزام القوي الذي أبداه جميع الأطراف بالأهداف المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 يمكن أن يسهم في ضمان الحيوية المستمرة للمعاهدة. |
Premièrement, la vision et les principes énoncés dans le document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale sont toujours d'actualité. | UN | أولا، إن الرؤية والمبادئ التي تضمنتها الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة ما زالت هامة. |
Un ferme attachement de toutes les Parties aux objectifs énoncés dans le document final de la Conférence d'examen de 2000 contribuerait à pérenniser la vitalité du Traité. | UN | فالتزام جميع الأطراف القوي بالأهداف الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 يمكن أن يسهم في كفالة استمرار أهمية المعاهدة. |
Un ferme attachement de toutes les Parties aux objectifs énoncés dans le document final de la Conférence d'examen de 2000 contribuerait à pérenniser la vitalité du Traité. | UN | ويمكن أن يؤدي الالتـزام الثابت من جانب كافة الأطراف بـالأهداف الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 إلى الإسهام في ضمـان استمرار المعاهدة كصك أساسي. |
Il va sans dire que tous les objectifs énoncés dans le document final adopté pendant la session extraordinaire consacrée aux enfants sont pleinement conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وغني عن البيان أن جميع الأهداف الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدت خلال الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل تتماشى بشكل كامل مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour terminer, l'Union européenne est pleinement résolue à mettre en œuvre les principes énoncés dans le document final du Sommet mondial, selon lesquels le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | وختاما، يلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما كاملا بتطبيق المبادئ الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، التي تترابط فيها التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان ويعزز بعضها بعضا. |
Nos politiques nationales révisées de la jeunesse et des sports constituent un socle pour des stratégies et initiatives particulières visant à atteindre les objectifs énoncés dans le document final. | UN | وتوفر سياساتنا الوطنية المنقحة الخاصة بالرياضة والشباب إطارا لاستراتيجيات وإجراءات محددة ترمي إلى تحقيق الأهداف الواردة في الوثيقة الختامية. |
Il a été proposé que l'examen de la mise en œuvre tienne compte des engagements adoptés à l'échelon international en matière de développement, notamment de ceux qui sont énoncés dans le document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وقيل إن استعراض التنفيذ ينبغي أن يأخذ بالاعتبار الالتزامات الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Prenant note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la réalisation des engagements énoncés dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, et sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et sur les questions soulevées dans sa résolution 60/231, ainsi que des rapports du Président du Comité des droits de l'enfant, | UN | ' ' وإذ تحيط علما مع التقدير بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة وعن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل المثارة في قرار الجمعية 60/231، فضلا عن تقرير رئيس لجنة حقوق الطفل، |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'accentuer ses efforts en vue de l'adoption d'un vaste plan national d'action pour la pleine application de la Convention, qui intègre les objectifs et les buts énoncés dans le document final adopté par la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants et intitulé < < Un monde digne des enfants > > . | UN | كما توصي بأن تضاعف الدولة الطرف ما تبذله من جهود بغية اعتماد خطة عمل وطنية شاملة من أجل إعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية إعمالاً تاماً آخذة في الحسبان الأهداف والغايات المبينة في الوثيقة الختامية المعنونة " عالم صالح للأطفال " التي أصدرتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية المخصصة للأطفال. |
Prenant note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la réalisation des engagements énoncés dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et sur les questions soulevées dans sa résolution 61/146, ainsi que du rapport du Président du Comité des droits de l'enfant, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة() وعن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل المثارة في قرار الجمعية العامة 61/146()، فضلا عن تقرير رئيس لجنة حقوق الطفل()، |
Pour terminer, je voudrais dire que la Hongrie est déterminée à travailler avec vous, Monsieur le Président, pendant la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, afin de réaliser les objectifs énoncés dans le document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وفي الختام، تلتزم هنغاريا التزاما قويا بالعمل معكم، سيدي الرئيس، في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، بغية تحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
La pleine application du Traité de Tlatelolco par les États dotés d'armes nucléaires, manifestée par des garanties complètes (retrait de ces déclarations), constituera une mesure de désarmement importante et s'inscrira dans le cadre du respect clair des engagements énoncés dans le document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | وامتثال الدول الحائزة لأسلحة نووية لأحكام معاهدة تلاتيلولكو امتثالاً تاماً بمنح هذه الضمانات الكاملة - أي بسحب الإعلانات - سيشكل تدبيراً هاماً من تدابير نزع السلاح وسيسجل امتثالاً تاماً للالتزامات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000. |
Par ailleurs, nous réaffirmons notre engagement de réaliser les objectifs énoncés dans le document final de la Conférence d'examen, en particulier les 13 mesures relatives au désarmement nucléaire. | UN | ونود في هذا الصدد التأكيد أيضاً على التزامنا بتحقيق الأهداف التي تضمنتها الوثيقة الختامية للمؤتمر وعلى رأسها الخطوات الثلاث عشرة الخاصة بنزع السلاح النووي والتي لا تزال تعهدات قائمة. |
4. Affirme qu'elle appuie les objectifs du désarmement nucléaire et classique énoncés dans le document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale3, la première consacrée au désarmement; | UN | ٤ - تؤكد تأييدها ﻷهداف نزع السلاح النووي والتقليدي، على النحو المذكور في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٣(، وهي أول دورة استثنائية تكرس لنزع السلاح؛ |
La déclaration prononcée ce matin par le Président de la Cour internationale de Justice est un rappel important et tout à fait opportun des principes et des positions énoncés dans le document final du Sommet mondial de 2005. | UN | لقد كانت الكلمة التي ألقاها رئيس محكمة العدل الدولية هذا الصباح تذكيرا هاما أتى في الوقت المناسب بالمبادئ والمواقف الواردة في الوثيقة النهائية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Je tiens à lui rendre hommage pour son attachement constant et de longue date aux objectifs de l'Organisation des Nations Unies et pour sa détermination, tant dans le processus de réforme de l'Organisation durant l'année de son soixantième anniversaire que dans le suivi et la mise en œuvre des principes énoncés dans le document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وأود أن أشيد به على التزامه الطويل الأمد والنشط بأهداف الأمم المتحدة، وأن أحيي عزيمته على تنفيذ عملية إصلاح المنظمة عبر ذكراها السنوية الستين، وكفالة متابعة تنفيذ المبادئ المتفق عليها في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005. |