"énoncés dans les résolutions" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في القرارات
        
    • الواردة في قرارات
        
    • الواردة في قراري
        
    • المنصوص عليها في القرارين
        
    • المنصوص عليها في قرارات
        
    • المحددة في قراري
        
    • المبينة في قرارات
        
    • المحددة في قرارات
        
    • أعرب عنها في قرارات
        
    • على النحو المبين في القرارين
        
    • نصت عليها القرارات
        
    Nous pensons que les conditions proposées à la présidence bosniaque sont injustes, car elles récompensent clairement l'agresseur, au mépris total des principes de la Charte des Nations Unies et des principes énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN إننا نعتقد أن الشروط التي عرضت على الرئاسة البوسنية غير منصفة ﻷنها تكافئ على نحو واضح المعتدي، بما يعد انتهاكا تاما لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الواردة في القرارات ذات الصلة الصــادرة عن مجلــس اﻷمـن والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا.
    Bien que l'inscription sur la Liste récapitulative ne dépende pas de critères autres que ceux énoncés dans les résolutions pertinentes, toute demande de radiation concernant les Taliban pourrait comprendre l'assurance que les trois conditions posées par les autorités afghanes comme préalable à la réconciliation nationale, et qui ont été approuvées par la communauté internationale, seront respectées. UN وعلى الرغم من أن الإدراج في القائمة الموحدة ليس رهنا بمعايير أوسع نطاقا من تلك الواردة في القرارات ذات الصلة، فإن أي مقترح يقدم في حالة حركة الطالبان للشطب من القائمة يمكن أن ينطوي على تأكيدات يعكس الشروط الثلاثة للمصالحة التي وضعتها السلطات الأفغانية وأيدها المجتمع الدولي.
    Étant donné les énormes contraintes auxquelles doit faire face l'Organisation, la Commission estime que ces mesures constituent le meilleur moyen pratique pour atteindre les buts énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونظرا للمعوقات الهائلة التي تواجه المنظمة، ترى اللجنة أن هذه التدابير تمثل الخطوات العملية المثلى التي يمكن اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    4. Le mécanisme d'examen s'appuie sur des principes directeurs énoncés dans les résolutions 1/1 et 1/2 de la Conférence. UN 4- وتستند آلية الاستعراض إلى المبادئ التوجيهية الواردة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1.
    Conclusion Je continuerai à coopérer étroitement avec le Président pour faire en sorte que le Tribunal dans son ensemble n'épargne aucun effort pour réaliser les objectifs énoncés dans les résolutions 1503 et 1534. UN 45 - سأواصل العمل عن كثب مع رئيس المحكمة لكفالة قيام المحكمة ككل بأقصى ما في وسعها لبلوغ الأهداف المنصوص عليها في القرارين 1503 و 1534.
    Nous encourageons vivement les États dotés d'armes nucléaires à confirmer à nouveau les engagements énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونشجع بشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إعادة تأكيد الالتزامات المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ces recommandations devraient tenir compte des principes généraux énoncés dans les résolutions 1/1 et 2/1 de la Conférence et aider les États examinés à améliorer leur taux d'application des dispositions de la Convention et, plus généralement, à lutter contre la corruption; UN وينبغي أن تراعي التوصيات المبادئ العامة المحددة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1 وتساعد الدول الخاضعة للاستعراض على تحسين معدل امتثالها للاتفاقية وعلى مكافحة الفساد بوجه عام؛
    C'est pour cette raison qu'à diverses occasions, il a exprimé son appui aux principes énoncés dans les résolutions que l'Assemblée générale a adoptées à des sessions précédentes, sur la nécessité de mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN ولهذا السبب، أعربت عن تأييدها في بيانــات عديدة للمبادئ الواردة في القرارات المعتمدة مــن جانب الجمعيـــة العامة في الدورات السابقة بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    b) À coordonner et surveiller le suivi des mandats énoncés dans les résolutions et décisions pertinentes des organes conventionnels et des organes directeurs; UN (ب) تنسيق ورصد متابعة الولايات الواردة في القرارات والمقررات ذات الصلة التي تتخذها الأجهزة والهيئات الإدارية المنشأة بمعاهدات؛
    b) À coordonner et surveiller le suivi des mandats énoncés dans les résolutions et décisions pertinentes des organes conventionnels et des organes directeurs; UN (ب) تنسيق ورصد متابعة الولايات الواردة في القرارات والمقررات ذات الصلة التي تتخذها الأجهزة والهيئات الإدارية المنشأة بمعاهدات؛
    b) À coordonner et surveiller le suivi des mandats énoncés dans les résolutions et décisions pertinentes des organes conventionnels et des organes directeurs; UN (ب) تنسيق ورصد متابعة الولايات الواردة في القرارات والمقرّرات ذات الصلة التي تتخذها الأجهزة والهيئات الإدارية المنشأة بمعاهدات؛
    S'agissant du Sahara occidental, l'Espagne appuie vigoureusement la recherche d'une solution politique, juste, définitive et acceptable pour toutes les parties, une solution qui respecte les principes énoncés dans les résolutions de cette Organisation. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تؤيد إسبانيا بقوة السعي إلى إيجاد حل سياسي ونهائي وعادل تقبله جميع الأطراف ويحترم المباديء الواردة في قرارات الأمم المتحدة.
    Les mandats énoncés dans les résolutions et décisions des organes intergouvernementaux compétents fournissent le cadre général; le dialogue permanent que le Centre entretient avec la Commission et ses contacts bilatéraux avec les États Membres, les organisations non gouvernementales et autres organisations compétentes lui permettent par ailleurs d’établir ses priorités. UN ينبـع الاتجاه اﻷساسي من الولايات الواردة في قرارات ومقــررات الهيئات الحكومية الدولية المختصة؛ ويجري السعـي لتحديد المزيـد مـن اﻷولويات خلال الحوار الجاري مع اللجنة وفــي الاتصالات الثنائية مع الدول اﻷعضاء، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات ذات الصلة.
    Les principes énoncés dans les résolutions de l'Assemblée générale concernant le BSCI sont pertinents et conformes aux pratiques optimales du contrôle interne. UN 44 - إن المبادئ الواردة في قرارات الجمعية العامة المتعلقة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية مبادئ ذات صلة وتتوافق مع أحسن ممارسات المراقبة الداخلية.
    Le rapport pourrait ainsi être considéré comme un outil pour atteindre les objectifs énoncés dans les résolutions 2/3 et 2/4 de la Conférence. UN وهكذا يمكن اعتبار التقرير أداة لتحقيق الأهداف الواردة في قراري المؤتمر 2/3 و2/4.
    Le rapport final pourrait ainsi être considéré comme un outil pour atteindre les objectifs énoncés dans les résolutions 2/3 et 2/4 de la Conférence. UN وهكذا يمكن اعتبار التقرير النهائي أداة لتحقيق الأهداف الواردة في قراري المؤتمر 2/3 و2/4.
    Les principes énoncés dans les résolutions 41/213 et 42/211 de l'Assemblée générale doivent être rigoureusement respectés et les incidences des nouvelles propositions sur le budget doivent être nulles ou compensées par des économies réalisées sur d'autres postes. UN وينبغي التقيد الصارم بالمبادئ الواردة في قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211، ويجب أن لا تترتب على المقترحات الجديدة آثار في الميزانية أو أن تُغطى من الوفورات التي تحققت في الميزانية المعتمدة.
    22. Pour ce qui est du barème des quotes-parts de financement des dépenses de maintien de la paix, l'ANASE estime, comme le Groupe des 77 et la Chine, que les principes et directives énoncés dans les résolutions 1874 (S-IV) et 3101 (XXVIII) devraient être officialisées et adoptées à titre permanent. UN ٢٢ - وفيما يتعلـق بجدول اﻷنصبة المقررة لحفظ الســلام، فقد أعربت عن تأييد الرابطة لموقف مجموعة اﻟ ٧٧ والصين الداعـــي إلـــى ضرورة وضع المبادئ، والمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في القرارين ١٨٧٤ )دإ - ٤( و ٣١٠١ )د - ٢٨( في إطار مؤسسي واعتمادها بوصفها ذات طابع دائم.
    Dans sa résolution 1698 (2006), le Conseil a reconduit jusqu'au 31 juillet 2007 l'embargo sur les armes et les restrictions en matière de voyage et à caractère financier imposées aux personnes désignées par le Comité conformément aux critères énoncés dans les résolutions 1596 (2005) et 1649 (2005). UN 8 - وبموجب القرار 1698 (2006)، جدد المجلس حتى 31 تموز/يوليه 2007 حظر توريد الأسلحة وكذلك القيود المالية والقيود على السفر المفروضة على الأفراد الذين حددتهم اللجنة وفقا للمعايير المنصوص عليها في القرارين 1596 (2005) و 1649 (2005).
    En donnant un mandat indépendant à la Force de maintien de la paix des Nations Unies en Croatie ─ FORPRONU (CRO) ─, on en soulignera les objectifs spécifiques, tels qu'ils sont énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن شأن عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلم في كرواتيا ذات ولاية مستقلة، أن تؤكد أهدافها المحددة المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    217. En particulier, le mécanisme d'examen devrait être fondé sur les propositions et conclusions issues des travaux du Groupe de travail et correspondre à la " Liste des caractéristiques et principes énoncés dans les résolutions 1/1 et 2/1 de la Conférence " . UN 217- وينبغي أن تستند آلية الاستعراض، على وجه الخصوص، إلى الاقتراحات والاستنتاجات المنبثقة عن عمل الفريق العامل وينبغي أن تُجسِّد قائمة الخصائص والمبادئ المحددة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1.
    Il convient de se conformer strictement aux critères précis et objectifs énoncés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وينبغي التقيد بدقة بالمعايير المحددة والموضوعية المبينة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Nous sommes ainsi amenés à nous demander si un changement d'approche, l'adoption d'une démarche nouvelle ne pourraient pas aider à la réalisation des objectifs énoncés dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويقودنا هذا إلى مسألة معرفة ما إذا كان تغيير النهج أو اعتماد نهج جديد يمكن أن يسهم في تحقيق اﻷهداف المحددة في قرارات مجلس اﻷمن.
    2. Se félicite en particulier que la convocation du Parlement haïtien et le départ des dirigeants militaires aient bien fait avancer le processus de mise en oeuvre de l'Accord de Governors Island, du Pacte de New York et des objectifs de l'Organisation des Nations Unies tels qu'ils sont énoncés dans les résolutions du Conseil; UN ٢ - يرحب بصفة خاصة بأنه، مع انعقاد برلمان هايتي ورحيل القيادة العسكرية، يجري احراز تقدم طيب في عملية تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز وميثاق نيويورك وأهـداف اﻷمم المتحدة كما أعرب عنها في قرارات المجلس؛
    Rappelant l'importance des objectifs et principes liés à la revitalisation de ses travaux, tels qu'ils sont énoncés dans les résolutions 47/233 et 48/264, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية اﻷهداف والمبادئ المتصلة بتنشيط أعمال الجمعية العامة على النحو المبين في القرارين ٤٧/٢٣٣ و ٤٨/٢٦٤،
    L'année prochaine aura lieu la révision des mandats énoncés dans les résolutions portant création de la Commission, l'accent étant mis sur sa nature et la définition de son programme. UN وسيشهد العام المقبل مراجعة الولايات التي نصت عليها القرارات التأسيسية للجنة، مع التركيز على طابعها وتحديد برامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more