"énonce les" - Translation from French to Arabic

    • ويحدد
        
    • ويحدّد
        
    • وتحدِّد
        
    • ويرسي
        
    • يسرد
        
    • قد صيغت على
        
    • ينص على المبادئ
        
    • وتحدد هذه
        
    • ويبين القانون
        
    • تنص على تعريف الجرف
        
    • بمكافحة الإرهاب ويتضمن
        
    Le Programme énonce les formes de coopération régionale et sous-régionale nécessaires dans tous les domaines visés, et appelle à une mise en oeuvre nationale et internationale. UN ويحدد البرنامج التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي اللازم في كل المجالات، ويدعو الى التنفيذ على المستويين الوطني والدولي.
    On y énonce les incidences administratives, juridiques, financières et relatives aux ressources humaines qui résulteraient du transfert à Bonn du siège du programme des Volontaires des Nations Unies. UN ويحدد التقرير الموارد البشرية واﻵثار اﻹدارية والقانونية والمالية التي ستترتب عن نقل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون.
    La loi estonienne sur les noms de lieux, adoptée en 1996 et modifiée en 2003, énonce les principales règles de toponymie et définit la compétence de différentes instances en matière d'établissement de la toponymie. UN وجرى في عام 2003 تنقيح قانون أسماء الأماكن في إستونيا، الذي اعتمد في عام 1996. ويبين القانون المتطلبات الرئيسية للأسماء الجغرافية ويحدد اختصاص الهيئات المختلفة في وضع أسماء الأماكن.
    Le Statut des fonctionnaires énonce les règles fondamentales applicables aux fonctionnaires et anciens fonctionnaires concernant leurs droits et obligations. UN ويحدّد النظام الأساسي القواعد الرئيسية المطبّقة على الموظفين الحاليين والسابقين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم.
    L'article 8 de la loi no 1 de 1994 sur les mineurs énonce les peines applicables aux jeunes délinquants, au nombre desquelles la peine de mort ne figure pas. UN وتحدِّد المادة 8 من قانون الأحداث رقم 1 لعام 1994 العقوبات التي يجوز فرضها على الأحداث، وليس من بينها عقوبة الإعدام.
    Celle-ci énonce les principes fondamentaux de la démocratie ainsi que les normes de fonctionnement d'un gouvernement démocratique. UN ويرسي هـــذا اﻹعلان المبادئ اﻷساسية والمعايير لممارسة الحكم الديمقراطي.
    Le nouveau Code de la famille de 1987 énonce les droits des femmes et prévoit en particulier une meilleure participation des femmes à la prise des décisions. UN وأضافت أن قانون الأسرة الجديد لسنة 1987 يسرد حقوق المرأة، وينص بصورة خاصة على مشاركة النساء في اتخاذ القرارات على نحو أفضل.
    2. L'article 2 énonce les obligations des États parties visàvis des individus en tant que titulaires des droits garantis par le Pacte, mais il se trouve aussi que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. UN 2- وفي حين أن المادة 2 قد صيغت على أساس التزامات الدول الأطراف تجاه الأفراد باعتبارهم أصحاب حقوق بموجب العهد، فإن لكل دولة من الدول الأطراف مصلحة قانونية في أداء كل دولة طرف أخرى لالتزاماتها.
    Elle énonce les pouvoirs du Gouvernement national et ceux dévolus aux gouvernements des quatre États. UN ويحدد الدستور سلطات الحكومة الوطنية وسلطات حكومات الولايات الأربع.
    Le principe 9 énonce les normes relatives aux droits de l'homme fondamentaux en ce qui concerne le traitement dans les services de santé mentale. UN ويحدد المبدأ 9 المعايير الأساسية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالعلاج في مرافق الصحة العقلية.
    Le rapport dont l'Assemblée est saisie énonce les mesures qui ont été prises aux fins d'appliquer ce nouveau programme et décrit celles qui seront prises à l'avenir. UN ويحدد التقرير المعروض الآن على الجمعية ما تحقق لتنفيذ البرنامج الجديد، ويصف الخطوات الواجب اتخاذها بعد ذلك.
    La présente section énonce les normes, principes et mesures que les États participants conviennent d'appliquer. UN ويحدد هذا الجزء المعايير والمبادئ والتدابير التي تتفق الدول المشاركة على اتباعها.
    Le cadre de coopération de pays énonce les principaux résultats que le gouvernement compte obtenir avec l'appui du PNUD et indique les stratégies à suivre à cette fin et la façon dont celles-ci seront évaluées du point de vue aussi bien des procédés que des indicateurs. UN ويحدد الاستراتيجيات التي ستحقق النتائج من خلالها، وستحدد طريقة تقييمها، من حيث العمليات والمؤشرات على السواء.
    Conformément à la loi, un acte général ou un accord collectif énonce les missions et tâches considérées comme essentielles qui ne peuvent pas être interrompues pendant la grève. UN ويحدد إعلان عام أو اتفاق جماعي، وفقا للقانون، الوظائف والمهام التي يجب أن يستمر أداؤها أثناء الإضراب باعتبارها ضرورية.
    La doctrine énonce les pratiques reconnues et éprouvées qui servent de base pour guider le personnel dans l'exercice de ses fonctions et de ses responsabilités. UN ويحدد مبدأ العمليات الممارسات المقبولة والمجربة التي تشكل الأساس لتوجيه الموظفين في مهامهم ومسؤولياتهم.
    Cette partie du texte énonce les conditions de nomination des membres du Comité et le mandat de celui-ci. UN ويحدد هذا الجزء من البروتوكول الشروط الناظمة لتعيين اللجنة واختصاصاتها.
    Le Manuel financier énonce les politiques et procédures de gestion financière au quotidien. UN ويحدد الدليل المالي للبرنامج اﻹنمائي السياسات واﻹجراءات المتصلة باﻹدارة المالية اليومية.
    Cette loi définit le rôle, les responsabilités, les réseaux et la participation des différents organismes d'État et des ONG dans le traitement de la violence familiale et elle énonce les mesures existantes permettant de protéger les victimes de la violence familiale. UN ويحدّد القانون دور ومسؤوليات هيئات الدولة المختلفة والمنظمات غير الحكومية وشبكتها ومشاركتها في معالجة العنف العائلي، ويضع التدابير المتاحة لحماية ضحايا العنف العائلي.
    La Convention énonce les exigences minimales relatives à la participation de la population à différentes catégories de processus décisionnels. UN وتحدِّد الاتفاقية متطلّبات دُنيا للمشاركة العامة في مختلف فئات صنع القرارات البيئية.
    12. La loi sur la supervision de l'environnement énonce les principes applicables dans ce domaine. UN 12- ويرسي قانون الإشراف على البيئة مبادئ الإشراف على البيئة.
    Le Comité considère que le chapitre 2 de la Constitution, qui énonce les droits et libertés des individus, est conforme à un grand nombre de dispositions du Pacte relatives aux droits fondamentaux. UN وترى اللجنة أن الباب ٢ من الدستور، الذي يسرد حقوق اﻷفراد وحرياتهم، يتطابق مع الكثير من الحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في العهد.
    2. L'article 2 énonce les obligations des États parties visàvis des individus en tant que titulaires des droits garantis par le Pacte, mais il se trouve aussi que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. UN 2- وفي حين أن المادة 2 قد صيغت على أساس التزامات الدول الأطراف تجاه الأفراد باعتبارهم أصحاب حقوق بموجب العهد، فإن لكل دولة من الدول الأطراف مصلحة قانونية في أداء كل دولة طرف أخرى لالتزاماتها.
    Cette réglementation repose sur la loi relative à l'emploi, qui énonce les principes fondamentaux suivants gouvernant la politique en la matière : UN ويرتكز هذا التنظيم على قانون العمل، الذي ينص على المبادئ الأساسية التالية التي تحكم السياسة في هذا المجال:
    Le Code énonce les prescriptions essentielles en matière de qualité de la construction pour garantir la santé et la sécurité des utilisateurs des bâtiments et la protection des biens des tiers. UN وتحدد هذه القواعد الشروط الأساسية للبناء من أجل تأمين صحة وسلامة المنتفعين بالمباني وحماية ممتلكات الغير.
    Comme vous le savez, l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer définit la limite extérieure du plateau continental et énonce les diverses méthodes à utiliser par un État côtier pour fixer cette limite, y compris lorsque le plateau continental s'étend au-delà de 200 milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de la mer territoriale. UN 2 - وجدير بالذكر أن المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تنص على تعريف الجرف القاري وشتى الوسائل التي يمكن من خلالها للدول الساحلية أن تقرر الحدود الخارجية لجرفها القاري، حيثما يمتد ذلك الجرف إلى ما يتجاوز 200 ميل بحري من خطوط الأساس التي يقاس منها عرض البحر الإقليمي.
    17. Loi n° 19 de 2012 sur la lutte contre le terrorisme, qui définit l'acte de terrorisme, l'organisation terroriste et le financement du terrorisme et énonce les peines dont est passible la commission ou la facilitation d'un acte de terrorisme. UN 17- القانون رقم 19 للعام 2012 الخاص بمكافحة الإرهاب ويتضمن القانون تعريفاً بالعمل الإرهابي والمنظمة الإرهابية وتمويل الإرهاب وعقوبات القيام بالعمل الإرهابي أو الترويج للأعمال الإرهابية. المادة 4 التدابير الخاصة المؤقتة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more