"énormes quantités de" - Translation from French to Arabic

    • كميات هائلة من
        
    • كميات كبيرة من
        
    • كميات ضخمة من
        
    • الكمية الهائلة من
        
    • هائلا من
        
    • مقادير ضخمة من
        
    • الكميات الهائلة من
        
    Les coûts humains de ces vestiges continueront de s'intensifier tant que les énormes quantités de vecteurs de munitions proliféreront. UN وستظل التكاليف البشرية الناجمة عن تلك المخلفات تتصاعد مع انتشار الوسائل القادرة على إيصال كميات هائلة من الذخائر.
    Nous avons honoré cet engagement dans le cadre d'un vigoureux programme qui a conduit à retirer d'énormes quantités de matériel nucléaire des armes que nous avons définitivement détruites. UN وقد وفينا بهذا الالتزام ببرنامج قوي أزال كميات هائلة من المواد النووية من الأسلحة التي دمرناها بصفة مستديمة.
    Pendant des milliers d'années, il se solidifie en Roche. de cette façon, d'énormes quantités de dioxyde de carbone, ce gaz qui réchauffe notre planete, est aspiré de l'atmosphère et reste enférmé a jamais dans les fonds marins. Open Subtitles وهنا لآلاف السنين، تحولوا ببطء إلى صخور. بهذه الطريقة، كميات كبيرة من ثاني أكسيد الكربون، الغاز الذي يبقي كوكبنا دافىء، يتم إزالته من الجو ويحُبس بعيداً في قعر البحر.
    De plus, le Ministère de la défense de la Fédération de Russie a fait parvenir à l'Arménie d'énormes quantités de mortiers, d'armes automatiques, de mitraillettes, d'armes de point, de lance-roquettes, de missiles guidés antichars et de munitions. UN كما أن وزارة الدفاع للاتحاد الروسي سلمت أرمينيا كميات كبيرة من مدافع الهاون واﻷسلحة اﻷوتوماتيكية والمدافع الرشاشة والمسدسات وقاذف الصواريخ والقذائف الموجهة المضادة للدبابات والذخيرة.
    Ainsi, d'énormes quantités de stupéfiants saisis ont été depuis détruites. UN ونتيجة لذلك دمرت منذ ذلك الحين كميات ضخمة من المخدرات المصادرة.
    Les fonctionnaires comme les matériels déménageront de nouveau et d'énormes quantités de documents seront reçues, notamment des dessins d'exécution, de la documentation relative aux systèmes et des manuels d'utilisation. UN فسوف يتحرك الموظفون والأصول مرة أخرى، وسترد كميات ضخمة من الوثائق، بما فيها رسوم البناء ووثائق النظم وأدلة تشغيلها.
    Je dois toutefois souligner que, quelle que soit cette assistance, elle sera toujours insuffisante pour nous débarrasser des énormes quantités de mines et d'engins explosifs enfouis dans notre territoire. UN ولكـن لا بد من التذكـير أنــه مهمـا كـان حجــم هذه المساعدة، فإنها لن تكون بالقدر الذي يمكننا من التخلص من الكمية الهائلة من اﻷلغام والمواد المتفجرة.
    Inévitablement, cela implique également que d'énormes quantités de ressources utilisées pour la production alimentaire le sont en vain, et que les émissions de gaz à effet de serre que cause la production d'aliments perdus ou gaspillés sont également vaines. UN ويعني ذلك حتما أيضا أن قدراً هائلا من الموارد المستخدمة في إنتاج الأغذية يذهب هباء، وأن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناتجة عن إنتاج الأغذية التي تُفقد أو تُهدر هي أيضا انبعاثات تذهب هباء.
    De telles valeurs, qui étaient détenues, comme entrées sur un registre, par un intermédiaire et, matériellement, par un établissement de dépôts étaient des instruments importants qui servaient de base à l'octroi d'énormes quantités de crédits, non seulement par des banques commerciales à leurs clients, mais également par des banques centrales aux banques commerciales. UN وهذه الأوراق المالية، المحتفظ بها كقيود في سجل، أو من جانب وسيط أو ماديا من جانب مؤسسة وديعة، هي صكوك هامة على أساسها تمنح مقادير ضخمة من الائتمانات لا من جانب المصارف التجارية إلى عملائها فحسب بل أيضا من جانب المصارف المركزية إلى المصارف التجارية.
    Grâce à l'action des forces de sécurité, de l'armée et des services des douanes, d'énormes quantités de stupéfiants ont été saisies et un grand nombre de trafiquants ont été arrêtés. UN وبفضل عمل قوات اﻷمن، والجيش ودوائر الجمارك، احتجزت كميات هائلة من المخدرات وألقي القبض على عدد كبير من التجار.
    Par sa nature même, ce processus, dans le cas des armes nucléaires telles qu'elles existent aujourd'hui, libère non seulement d'énormes quantités de chaleur et d'énergie, mais aussi un rayonnement puissant et prolongé. UN وتلك العملية، بذات طبيعتها، في اﻷسلحة النووية على نحو ما هي موجودة اﻵن، لا تطلق كميات هائلة من الحرارة والطاقة فحسب، وإنما تطلق أيضاً إشعاعاً قوياً طويل اﻷمد.
    Par sa nature même, ce processus, dans le cas des armes nucléaires telles qu'elles existent aujourd'hui, libère non seulement d'énormes quantités de chaleur et d'énergie, mais aussi un rayonnement puissant et prolongé. UN وتلك العملية، بذات طبيعتها، في اﻷسلحة النووية على نحو ما هي موجودة اﻵن، لا تطلق كميات هائلة من الحرارة والطاقة فحسب، وإنما تطلق أيضا إشعاعا قويا طويل اﻷمد.
    Outre les énormes pertes en vies humaines et en biens, le tsunami de l'océan Indien a créé d'énormes quantités de débris qui ont fini dans la mer. UN فبالإضافة إلى ما سببه تسونامي في المحيط الهندي من خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات، أنتج أيضا كميات هائلة من النفايات التي انتهت إلى الانصباب في البيئة البحرية.
    En outre, elle a d'énormes quantités de ressources potentielles en énergies renouvelables, telles que l'énergie solaire, l'énergie éolienne, l'énergie des vagues et l'énergie marémotrice, l'énergie géothermique et les biocarburants. UN وبالإضافة إلى هذا، لدى أفريقيا كميات هائلة من مصادر الطاقة المتجددة مثل المصادر الشمسية، والريحية، وأمواج المحيطات وحركة المد والجزر بها، والمصادر الحرارية الأرضية، والوقود الإحيائي.
    Les océans absorbent d'énormes quantités de CO2 et influent sur le climat et le temps. UN 60 - وتمتص المحيطات كميات هائلة من ثاني أكسيد الكربون وتؤثر في أنماط الأحوال المناخية والجوية.
    Les forêts empêchent les changements climatiques de rendre la vie impossible sur la planète en captant d'énormes quantités de dioxyde de carbone. UN فالغابات تحول دون أن يؤدي تغير المناخ إلى جعل الحياة على الكوكب مستحيلة، وذلك بامتصاص كميات كبيرة من ثاني أكسيد الكربون.
    En outre, un gigantesque pont aérien a été organisé pour acheminer d'énormes quantités de carburant à travers tout le pays, le transport aérien étant le seul mode de distribution utilisable dans un pays dont les infrastructures ont été complètement détruites par des années de guerre et d'indifférence. UN علاوة على ذلك، تم الدخول في عملية نقل جوية هائلة لتوزيع كميات كبيرة من الوقود في جميع أنحاء البلد، إذ أن النقل الجوي هو الوسيلة العملية الوحيدة للتوزيع في بلد دمرت هياكله الأساسية تدميرا كاملا جراء سنوات من الحروب والإهمال.
    La combustion du pétrole en tant que source d'énergie entraîne le rejet d'énormes quantités de gaz à effet de serre et est peut-être un facteur essentiel du réchauffement climatique. UN وتتسبب استخدامات البترول كمصدر للطاقة في انبعاث كميات كبيرة من غازات الدفيئة ويمكن أن تكون أيضاً عاملاً من العوامل الرئيسية التي تساهم في الاحترار العالمي.
    En outre, les fours à brique utilisés consomment d'énormes quantités de bois de feu. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستهلك قمائن صناعة الآجر التي تتسم بعدم الكفاءة، كميات ضخمة من حطب الوقود.
    Les sites de réseautage social contiennent d'énormes quantités de renseignements personnels et biographiques. UN وتحتوي مواقع شبكات التواصل الاجتماعي على كميات ضخمة من المعلومات الشخصية والخاصة بالسير الذاتية للأفراد.
    Outre les énormes quantités de débris qu'ils peuvent causer, les systèmes actifs antisatellites détourneraient les investissements vers les utilisations pacifiques de l'espace et faciliteraient ainsi la coopération et la compétition économiques qui améliorent la vie sur Terre. UN وبالإضافة إلى الكمية الهائلة من الحطام الذي يمكن أن تتسبب فيها المنظومات النشطة المضادة للسواتل، فإن من شأنها إعاقة الاستثمار في الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي وتشجيع التعاون والتنافس الاقتصاديين اللذين يعززان الحياة على الأرض.
    Devant la persistance de ces différends et conflits armés, qui ont coûté la vie à des millions de personnes, épuisé d'énormes quantités de ressources et causé la destruction et une détérioration grave de l'environ-nement, la communauté internationale a l'obligation de déployer tous les efforts possibles pour mettre fin à ces conflits et pour les régler par des moyens pacifiques. UN إن استمرار هذه الصراعات والنزاعات المسلحة التي ذهب ضحيتها ملايين البشر، واستنزفت قدرا هائلا من الثروات، وتسببت في خراب وأضرار بالغة على البيئة، يتطلب من المجتمع الدولي بذل أقصى ما يمكن إيقافها وإيجاد الحلول السلمية لها.
    Bien que la plupart des pays aient interdit ou réglementé l'utilisation de HCH technique comme pesticide, la production de lindane, par lequel on l'a remplacé dans la majorité des cas, a généré d'énormes quantités de résidus de HCH qui, avec ceux qu'on continue de produire, constituent un problème mondial et contribuent aux rejets d'isomères du HCH dans l'environnement. UN مع أن أكثر البلدان قد حظرت، أو قيّدت، استعمال مادة سُداسي كلور حَلَقي الهكسان التقنية مبيداً للآفات، مع الاستعاضة عنها في معظم الحالات باستعمال مادة الليندين، فقد نتج عن عمليات إنتاج الليندين مقادير ضخمة من مخلّفات أيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا.
    Il serait pour nous inconcevable de faire abstraction des énormes quantités de matières pouvant être utilisées pour moderniser les armements existants ou pour en fabriquer de nouveaux. UN ومما لا يمكن تصوره، في رأينا، أن تُترك الكميات الهائلة من المواد التي يمكن استخدامها لتحديث الأسلحة الموجودة أو لبناء أسلحة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more