"énormes ressources" - Translation from French to Arabic

    • موارد هائلة
        
    • موارد ضخمة
        
    • الموارد الهائلة
        
    • موارد طائلة
        
    La riposte contre les changements climatiques exigera d'énormes ressources, encore mal connues. UN إن التصدي لتغير المناخ يتطلب موارد هائلة لم تُقدر حتى الآن.
    La police a consacré d'énormes ressources à la lutte contre la traite, raison pour laquelle davantage de cas ont été décelés. UN وأضاف أن الشرطة خصصت موارد هائلة لمكافحة الاتجار وهو ما يفسر إمكانية الكشف عن عدد أكبر من الحالات.
    L'Ouzbékistan dispose d'énormes ressources énergétiques et a beaucoup à offrir au commerce mondial. UN وتمتلك أوزبكستان موارد هائلة لانتاج الطاقة، ولديها المزيد مما يمكن أن تقدمه للسوق العالمية.
    Les nombreux conflits qui ensanglantent aujourd'hui notre monde, et auxquels notre organisation consacre d'énormes ressources, trouvent, pour la plupart, leur origine dans le niveau de développement des régions concernées. UN إن الصراعات الدموية العديدة التي تضطرم في جميع أنحاء العالم اليوم، والتي تكرس لها منظمتنا موارد ضخمة نشأت أساسا بسبب تدني مستوى التنمية في المناطق المعنية.
    La région possède d'énormes ressources en pétrole et en gaz naturel et représente la majeure partie des réserves totales prouvées du monde. UN تمتلك المنطقة موارد ضخمة من النفط والغاز تشكل حصة كبيرة في مجموع الاحتياطيات المثبتة في العالم.
    Le continent est pourtant doté d'énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال في معظمها غير مستغلة.
    Le continent est pourtant doté d'énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال في معظمها غير مستغلة.
    L'Afrique est pourtant dotée d'énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال غير مستغلة إلى حد بعيد.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines a consacré ces dernières années d'énormes ressources à la réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement. UN في السنوات الأخيرة، كرست سانت فنسنت وجزر غرينادين موارد هائلة لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي.
    La lutte contre une corruption encore très répandue pourrait libérer d'énormes ressources à l'avantage des pauvres. UN كما أن التصدي للفساد الواسع الانتشار يمكن أن يحرر موارد هائلة لمنفعة الفقراء.
    Le monde a d'énormes ressources pour combattre et vaincre la pauvreté, la faim et le sous-développement. UN إن العالم يملك موارد هائلة ليكافح بها الفقر والجوع والتخلف الإنمائي.
    On a vu apparaître, ces dernières années, des organisations puissantes qui mobilisent d'énormes ressources. UN فقد برزت خلال السنوات الأخيرة منظمات قوية تعبِّئ موارد هائلة.
    Les travaux d'harmonisation exigeaient d'énormes ressources, et cette tâche considérable avait été entreprise par l'OMD et l'OMC. UN ويستوجب العمل المتعلق بالتنسيق موارد هائلة وتقوم المنظمة الجمركية العالمية ومنظمة التجارة العالمية بهذه المهمة حاليا.
    Cela ne nécessiterait pas forcément d'énormes ressources. UN وذلك العمل لا يتطلب بالضرورة موارد هائلة.
    On a ainsi gaspillé d'énormes ressources. UN وقد تم تبديد موارد هائلة في هذه الجهود المبذولة.
    Reconstruire le pays exigera d'énormes ressources et une attention à long terme et soutenue de la communauté internationale. UN وستقتضي إعادة بناء البلد تخصيص موارد ضخمة وطويلة الأجل، واهتماما مستمرا من المجتمع الدولي.
    Leur réalisation était une œuvre de longue haleine exigeant la mobilisation d'énormes ressources, dont le pays ne disposait pas nécessairement. UN ويمر إعمال هذه الحقوق عَبر بذل جهد طويل النفس، ويتطلَّب حشد موارد ضخمة غير متاحة للبلد.
    Nous partageons entièrement le point de vue de ceux qui estiment qu'il vaut mieux songer aujourd'hui à prévenir une course aux armements dans l'espace que de devoir consacrer demain d'énormes ressources au désarmement de ce milieu. UN ونحن نشاطر بالكامل رأي من يرون أنه من الأفضل البحث عن منع أي سباق تسلح في الفضاء الخارجي اليوم بدلاً من تبديد موارد ضخمة على نزع السلاح في الفضاء الخارجي غداً.
    L'évolution du rôle joué par les missions en fonction de la nature et de la portée des conflits contemporains exige une approche pragmatique au maintien de la paix, y compris la consolidation de la paix dès les premiers stades, le déploiement d'un nombre de civils sans précédent et l'allocation d'énormes ressources. UN ويستدعي تطور دور بعثات حفظ السلام نتيجة لطبيعة ونطاق النـزاعات المعاصرة اتباع نهج عملي إزاء حفظ السلام، بما في ذلك بناء السلام في مرحلة مبكرة ونشر عدد غير مسبوق من المدنيين وتخصيص موارد ضخمة.
    Le Nigéria considère que les énormes ressources investies dans ces expériences devraient être consacrées à la promotion du développement durable. UN وترى نيجيريا أن الموارد الهائلة المستثمرة في هذه التجارب ينبغي أن تخصَّص لتعزيز التنمية المستدامة.
    La communauté internationale a investi d'énormes ressources dans les opérations de rétablissement de la paix en Érythrée et en Éthiopie. UN لقد استثمر المجتمع الدولي موارد طائلة في عمليات صنع السلام في إريتريا وإثيوبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more