"énumère les" - Translation from French to Arabic

    • يعدد
        
    • ويعدد
        
    • يسرد
        
    • تسرد
        
    • يبين الفحوصات
        
    • وتسرد
        
    • عددت
        
    Le rapport du Comité spécial énumère les délits commis par Israël contre le peuple palestinien. UN وإن تقرير اللجنة الخاصة يعدد الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Les restrictions à la liberté de la presse sont expressément définies à l'article 6 de la loi sur la presse, qui énumère les types de contenus dont la publication est interdite. UN والقيود المفروضة على حرية الصحافة معرفة صراحة في المادة 6 من قانون الصحافة، الذي يعدد أنواع المحتويات التي يُمنع نشرها.
    Bien que l'objection énumère les États qui avaient déjà fait une telle réserve, elle conclut : < < le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère comme n'étant pas partie à la Convention tout État qui a ou aura formulé de telles réserves > > . UN ورغم أن الاعتراض يعدد الدول التي سبق أن أبدت مثل هذا التحفظ، فقد جاء في ختامه ما يلي: ' ' تعتبر حكومة مملكة هولندا أي دولة أبدت أو ستبدي مثل هذه التحفظات كما لو كانت دولة غير طرف في الاتفاقية``.
    C'est ainsi que l'ordonnance précitée énumère les divers aspects de la mission revenant au système éducatif en son article 2 : UN ويعدد اﻷمر المذكور في المادة ٢ منه الجوانب المختلفة لرسالة نظام التعليم:
    La loi sur les grèves énumère les services suivants jugés nécessaires à la société : UN ويعدد القانون الخدمات التالية على أنها ضرورية للمجتمع:
    Il met l'accent sur le devoir de protection qui incombe au professionnel qui intervient dans des cas possibles de maltraitance des enfants et énumère les obligations en matière de signalement qui s'appliquent en l'espèce pour préserver la confidentialité et l'intégrité des cas de ce type. UN وهو يشدد على واجب الرعاية الذي يقع على عاتق المهنيين فيما يتصل بمعالجة الحالات الممكنة المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال، كما يسرد متطلبات تقديم التقارير في مثل تلك الحالات لحماية سريتها وسلامتها.
    Ce que suggère la délégation canadienne, c'est que, dans chaque cas, les recommandations commencent par le principe général puis énumère les exceptions. UN ويتمثل اقتراح وفده في أن التوصية ينبغي أن تبدأ في كل حالة بالمبدأ العام ثم تسرد الاستثناءات.
    4.8 En ce qui concerne l'accès aux soins médicaux, l'État partie fournit une copie de son dossier médical au SIZO, qui énumère les fois où l'auteur a été examiné par un médecin et où il a reçu une assistance médicale. UN 4-8 وفيما يتعلق بإمكانية حصول صاحب البلاغ على العلاج الطبي، تقدم الدولة الطرف نسخةً من ملفه الطبي في وحدة الاحتجاز المؤقت، الذي يبين الفحوصات التي أجراها له طبيب والمساعدة الطبية المقدمة له().
    À l'article 94, elle énumère les mesures que cet État doit prendre pour assurer la sécurité en mer. UN وتسرد المادة 94 عدة تدابير مطلوب من دولة العَلَم أن تتخذها بغية تأمين السلامة في البحر.
    Dans ce cadre, il est peut-être inutile que le Conseil de sécurité énumère les activités effectuées lorsqu'il élabore son rapport annuel. UN وفي هذا السياق، قد يكون من غير الضروري للمجلس عند إعداد تقريره السنوي أن يعدد الأنشطة التي قام بها.
    Le sixième de ces principes énumère les crimes qui sont punis en tant que crimes de droit international et qui sont divisés en trois catégories : les crimes contre la paix, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وسادس تلك المبادئ يعدد الجرائم التي يجرمها ويعاقب عليهــا القانون الدولي، وهي تقع في ثلاث فئات: الجرائم ضد السلم، وجرائم الحرب، والجرائم ضد اﻹنسانية.
    35. La Constitution de 1987 énumère les droits fondamentaux de l'homme et le pouvoir judiciaire est le gardien et le défenseur de ces droits. UN ٥٣- يعدد دستور عام ٧٨٩١ حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتعد السلطة القضائية حامية وحصنا لهذه الحقوق.
    À cet égard, nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/54/362, qui énumère les succès de la Décennie. UN وفي هذا الصدد، نرحب بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/54/362 والذي يعدد نجاحات هذا العقد.
    12. Le Code pénal ne donne pas de définition du terrorisme mais énumère les actes qui sont considérés comme des infractions à caractère terroriste. UN 12- فقانون العقوبات لا يضع تعريفاً للإرهاب ولكنه يعدد الأفعال التي تعتبر جرائم ذات طابع إرهابي.
    Le requérant a présenté une déclaration de M. Ahmed Al Saleh dans laquelle ce dernier énumère les " biens personnels " volés de son domicile. UN وقدمت الشركة المطالبة بياناً من السيد أحمد الصالح يعدد فيه هذا الأخير بنود " الممتلكات الشخصية " التي سُرقت من منزله.
    La loi énumère les fonctions incombant à l'Administration du logement qui ont trait à la création et à la gestion de grands ensembles d'habitation et autres locaux résidentiels et commerciaux. UN ويعدد القانون مهام سلطة الإسكان، وهي مهام تتعلق بتنمية وإدارة الممتلكات السكنية وغيرها من أماكن الإقامة والتجارة.
    Déclare les matières nucléaires déjà soumises aux garanties de l'AIEA et énumère les installations se trouvant à Tuwaitha et Al-Qaim. UN يعلن عن مواد نووية خاضعة بالفعل لضمانات الوكالة ويعدد المرافق الموجودة في التويثة والقائم.
    Le troisième chapitre énumère les principaux problèmes relatifs à la BAR qui préoccupent les États Membres et décrit l’expérience des institutions spécialisées et de l’AIEA face à ces problèmes. UN ويعدد الفصل الثالث الشواغل الرئيسية التي تساور الدول اﻷعضاء إزاء استخدام نهج الميزنة على أساس النتائج ويتفحص خبرة الوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بتلك الشواغل.
    2. Au paragraphe 31, le Secrétaire général énumère les mesures que devrait prendre l'Assemblée générale à sa quarante-septième session concernant le financement de la MONUIK : UN ٢ - وفي الفقرة ٣١، يسرد اﻷمين العام الاجراءات المطلوب اتخاذها من قبل الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين فيما يتصل بتمويل بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت:
    Le chapitre II, intitulé " Libertés, droits et obligations des personnes et des citoyens " , énumère les libertés et les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels et définit les moyens à mettre en oeuvre pour les protéger. UN والفصل الثاني المعنون " حريات وحقوق والتزامات الأفراد والمواطنين " يسرد الحريات والحقوق الفردية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويبين التدابير اللازمة لحمايتها.
    3. Le paragraphe 3 énumère les points à propos desquels des modifications doivent être considérées comme substantielles. UN 3- تسرد الفقرة (3) المسائل التي تعتبر التعديلات موضوعيّة بموجبها.
    4.8 En ce qui concerne l'accès aux soins médicaux, l'État partie fournit une copie de son dossier médical au SIZO, qui énumère les fois où l'auteur a été examiné par un médecin et où il a reçu une assistance médicale. UN 4-8 وفيما يتعلق بإمكانية حصول صاحب البلاغ على العلاج الطبي، تقدم الدولة الطرف نسخةً من ملفه الطبي في وحدة الاحتجاز المؤقت، الذي يبين الفحوصات التي أجراها له طبيب والمساعدة الطبية المقدمة له().
    Le document A/51/527 daté du 18 octobre 1996 énumère les noms de certains étrangers armés capturés sur notre sol, qui sont actuellement sous la garde des autorités de l'État islamique d'Afghanistan. UN وتسرد الوثيقة A/51/527 المؤرخة ١٨ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٦ أسماء بعض اﻷسرى المسلحين اﻷجانب علــى أرضنا والموجودين فــي الوقت الحالي رهن الاحتجاز لدى دولة أفغانستان اﻹسلامية.
    L'article 26 de la décision du Ministre de l'intérieur No 640 de 1987 qui contient le règlement d'application de la loi sur le séjour des étrangers énumère les cas dans lesquels un étranger peut être expulsé, même s'il possède un permis de séjour régulier: UN كما عددت المادة 26 من قرار وزير الداخلية رقم 641 لسنة 1987 باللائحة التنفيذية لقانون إقامة الأجانب الأموال التي يبعثها الأجنبي إدارياً عن البلاد ولو كانت إقامته سارية المفعول وهي كالتالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more