"énumérés ci-dessus" - Translation from French to Arabic

    • المذكورة أعلاه
        
    • الواردة أعلاه
        
    • لما سبق ذكره
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • المدرجة أعلاه
        
    • المعددة أعلاه
        
    On trouvera à l'annexe I un descriptif général de chacun des régimes énumérés ci-dessus. UN ويرد في المرفق الأول وصف عام لكل خطة من هذه الخطط المذكورة أعلاه.
    Les tableaux décrivent certaines considérations fondées sur les besoins éventuels d'aide énumérés ci-dessus. UN وتوجِز الجداول بعض الاعتبارات الأساسية التي تقوم على أساس احتياجات المساعدة المذكورة أعلاه في المستقبل.
    Micro-organismes énumérés ci-dessus, génétiquement modifiés UN الكائنات المجهرية المحورة وراثيا المذكورة أعلاه
    Les projets énumérés ci-dessus sont d'une nature générale et concernent les activités de tous les ministères du gouvernement. UN والمشاريع الواردة أعلاه ذات طابع عام وتتعلق بأنشطة جميع الوزارات الحكومية.
    Micro-organismes énumérés ci-dessus, génétiquement modifiés UN الكائنات المجهرية المحورة وراثيا المذكورة أعلاه
    Un tiers de l'ensemble des articles énumérés ci-dessus y avait été utilisé. UN ولقد استخدم بهذا المجمع ثلث المواد المذكورة أعلاه.
    Le Greffe continuerait à fournir tous les services d’appui autres que ceux énumérés ci-dessus. UN وسيواصل قلم المحكمة تقديم جميع خدمات الدعم غير المذكورة أعلاه.
    Les ONG créées par les migrants fournissent nombre des services énumérés ci-dessus. UN والمنظمات غير الحكومية التي تنشئها تقدم الكثير من الخدمات المذكورة أعلاه.
    Toutefois, ces histoires malveillantes inventées de toutes pièces ont certainement suscité ces sentiments anticatholiques chez les Serbes de souche en Serbie, en Bosnie-Herzégovine et dans les territoires occupés de Croatie, et contribué à causer les incidents tragiques énumérés ci-dessus. UN غير أن هذه الاختلاقات الكيدية قد حركت دون شك المشاعر المعادية للكاثوليكية لدى السكان الصرب في صربيا والبوسنة والهرسك واﻷراضي المحتلة في كرواتيا، مما ساعد على حدوث النتائج المأساوية المذكورة أعلاه.
    Le présent document de travail qui n'en est pas moins une note conceptuelle examine les quatre défis énumérés ci-dessus. UN وتتناول ورقة المسائل الأساسية هذه التحديات الأربعة المذكورة أعلاه.
    Aux grands objectifs du programme énumérés ci-dessus font pendant les responsabilités et les engagements renouvelés par l'Afrique dans le nouvel Ordre du jour, qui ont pour objectif global d'assurer une croissance et un développement soutenus et durables. UN وﻷهداف البرنامج العامة المذكورة أعلاه مقابل يتمثل في المسؤولية والالتزام المتجددين اللذين قدمتهما افريقيا في البرنامج الجديد وهدفه العام هو تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين.
    Les plaintes sont examinées au cas par cas, afin de déterminer si elles sont crédibles et s’il convient d’y donner suite en saisissant l’un des organes énumérés ci-dessus. UN ويجري أيضا استعراض الشكاوى على أساس حالات بعينها بغرض التأكد من مصداقيتها، وتقدير الحاجة لمتابعتها في إطار الخيارات المذكورة أعلاه.
    26. Il va de soi que les problèmes humanitaires énumérés ci-dessus ne conduiraient pas à des situations de crise si les causes profondes en étaient éliminées à temps. UN ٢٦ - ومن البديهي أن المشاكل اﻹنسانية مثل تلك المذكورة أعلاه لا تصبح أزمات لو عولجت أسبابها الجذرية في الوقت المناسب.
    Cette législation pénale tirée de l'islam définit les délits religieux énumérés ci-dessus et permet d'imposer des sanctions islamiques, dont le fouet et l'amputation, selon la gravité du délit. UN وهذه التشريعات الجنائية المستمدة من اﻹسلام تعرف الجرائم الدينية المذكورة أعلاه وتقضي بفرض عقوبات إسلامية منها الجلد وقطع أحد اﻷطراف حسب فداحة الجرم.
    Mais les amendements à la Constitution énumérés ci-dessus font largement écho aux dispositions de divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tant ceux qui sont établis sous les auspices des Nations Unies que ceux qui ont leur source dans la coopération européenne. UN وتعكس تعديلات الدستور المذكورة أعلاه إلى حد كبير أحكام صكوك دولية مختلفة لحقوق اﻹنسان، أي الصكوك التي أُعدت تحت رعاية اﻷمم المتحدة والصكوك التي تستمد جذورها من التعاون اﻷوروبي، على حد سواء.
    Les pages qui suivent tentent de donner un instantané des progrès réalisés dans les trois volets énumérés ci-dessus. UN 7 - وتحاول الصفحات التالية إعطاء صورة سريعة عن التقدم المحرز في الأبعاد الثلاثة المذكورة أعلاه.
    Les montants à prévoir énumérés ci-dessus n'incluent pas les prestations dues aux juges après le départ à la retraite. UN 29 - وتستثني الالتزامات المذكورة أعلاه استحقاقات القضاة بعد التقاعد.
    Un document distinct qui décrit l'état de la réponse des membres du Comité permanent interorganisations et de leurs partenaires à la situation des personnes déplacées à l'intérieur de chacun des pays énumérés ci-dessus sera bientôt disponible. UN وستتاح قريبا ورقة مستقلة تصف حالة استجابة أعضاء اللجنة الدائمة وشركائهم لأوضاع السكان المشردين داخليا في كل بلد أدرج في القائمة الواردة أعلاه.
    f) existence d'une déclaration de l'État, d'un organisme d'habilitation ou du prestataire de services de certification concernant le respect ou l'existence des critères énumérés ci-dessus; et UN " (و) وجود إعلان من الدولة أو من هيئة اعتماد أو من مورد خدمات التصديق بخصوص الامتثال لما سبق ذكره أو بخصوص وجوده؛ و
    Ces règles ont été fixées et développées dans les instruments juridiques internationaux énumérés ci-dessus. UN وهذه القواعد مثبتة في القانون الدولي وتم تطويرها في المعاهدات المشار إليها أعلاه.
    1.8.1 Les micro-organismes énumérés ci-dessus une fois génétiquement modifiés UN ١-٨-١ الكائنات المجهرية المدرجة أعلاه عندما تكون محورة وراثيا؛
    Pour appliquer les dispositions des accords énumérés ci-dessus, on a signé une série de protocoles gouvernant les principaux domaines de coopération et prévoyant plusieurs actions communes entre les organes du Ministère de l'Intérieur du Bélarus et les organes correspondants de la Fédération de Russie, la Moldova, l'Ukraine et l'Arménie. UN ومن أجل تنفيذ أحكام الاتفاقات المعددة أعلاه وقعت مجموعة من البروتوكولات التي تسري على ميادين التعاون الرئيسية، وتنص على أعمال مشتركة عديدة بين أجهزة وزارة داخلية بيلاروس والأجهزة المناظرة في الاتحاد الروسي وأرمينيا وأوكرانيا ومولدوفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more