Beaucoup de codes pénaux ne comportent aucune définition générale de la notion de crime. Ils se bornent à énumérer les infractions considérées comme crimes en se fondant sur le critère de gravité. | UN | فكثير من قوانين العقوبات لا يتضمن تعريفا عاما لمفهوم الجريمة، بل تقتصر هذه القوانين على سرد حالات اﻹخلال التي تعد جرائم، استنادا الى معيار الخطورة. |
Il serait possible, par exemple, d'énumérer les faits qui exonèrent l'individu de sa responsabilité pénale et ceux qui ne l'en exonèrent pas. | UN | ويمكن القيام بذلك عن طريق سرد الظروف التي تعفي الفرد من المساءلة، والظروف اﻷخرى التي لا تعفيه. |
Je me bornerai à énumérer certaines des conclusions qui, à notre avis, sont d'une grande importance pour les travaux futurs de l'ONU. | UN | وسأقتصر على تعداد بعض النتائج التي، بنظرنا، لها أهمية كبيرة لعمل اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
Au PAM et à l'UNICEF, les bureaux de pays doivent énumérer leurs initiatives et activités en matière de coopération Sud-Sud dans leurs rapports annuels. | UN | وفي اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، يُطلب إلى المكاتب القطرية تعداد أنشطة ومبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تقاريرها القطرية السنوية. |
Il serait vain d'essayer d'énumérer tous les motifs qui pourraient être invoqués par un État pour justifier l'expulsion d'étrangers. | UN | وسيكون من العبث محاولة سرد المسوغات التي يمكن أن تثيرها الدولة لتبرير طردهم. |
Je ne saurais énumérer ici tous les points essentiels des vues exprimées par les États Membres dans la quarantaine de déclarations que la Commission a entendues. | UN | لن أعيد هنا سرد كل النقاط الأساسية التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء ما يقرب من 40 بيانا أدلت بها أمام الهيئة. |
Il ne suffit pas d'énumérer les situations dans lesquelles la force est permise, il faut également tenir compte de la proportionnalité. | UN | ولا يكفي سرد الحالات التي يجوز فيها استخدام القوة، وإنما يجب أيضاً مراعاة مبدأ النسبية. |
L'enquête n'avait pas pour objet de définir ou d'énumérer les types particuliers entrant dans chaque catégorie, s'en remettant pour ce faire aux experts nationaux. | UN | ولم يحاول الاستبيان تحديد أو سرد أنواع معينة في كل فئة، اعتمادا على معرفة الخبراء الوطنيين بذلك. |
On s'est demandé s'il était nécessaire d'énumérer les moyens de remise. | UN | وطُرح تساؤل عما إذا كان تعداد وسائل التسليم ضروريا. |
Au PAM et à l'UNICEF, les bureaux de pays doivent énumérer leurs initiatives et activités en matière de coopération Sud-Sud dans leurs rapports annuels. | UN | وفي اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، يُطلب إلى المكاتب القطرية تعداد أنشطة ومبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تقاريرها القطرية السنوية. |
Il serait donc vain d'énumérer les motifs qu'un État peut invoquer pour justifier l'expulsion des étrangers. | UN | واعتبر أنه سيكون من غير المجدي إذن تعداد الأسس التي قد تحتج بها الدولة لتبرير طرد الأجانب. |
Les changements que je viens de mentionner sont plus faciles à énumérer qu'à réaliser. | UN | ومن اليسير تعداد التغييرات التي ذكرتها للتو أكثر من تنفيذها. |
En outre, tout le monde la connaît et point n'est besoin de l'énumérer dans cette déclaration. | UN | وهذه القائمة علاوة على ذلك، معروفة جيدا ولا حاجة إلى سردها في هذا البيان. |
Consacrer un paragraphe à une description d'ensemble, puis comme ci-dessus, énumérer les contributions nécessaires. | UN | يُرجى كتابة فقرة واحدة تعطي وصفا عاما ثم، كما ورد أعلاه، تُسرد المساهمات اللازمة. |
Elle ne prétend pas énumérer toutes les questions de manière exhaustive ni les examiner dans les moindres détails. | UN | ولا يقصد من المذكرة أن تسرد جميع المسائل بصورة حصرية أو مناقشتها بكل تفاصيلها. |
La délégation allemande considère que, par principe, le projet de convention devrait commencer par une définition plus générale des créances avant d'énumérer des exclusions. | UN | ويعتبر وفده، كمسألة مبدأ، أنه ينبغي أن يبدأ مشروع الاتفاقية بتعريف أعم للمستحقات قبل تعديد الاستبعادات. |
(énumérer les objectifs généraux et, le cas échéant, les objectifs particuliers) | UN | (يرجى ذكر الهدف العام والهدف المحدد (الأهداف المحددة)، إن وجدت) |
Il n'est guère nécessaire d'énumérer les pratiques de l'occupant sioniste, car elles sont entièrement documentées dans le rapport du Comité spécial et dans les médias. | UN | ولسنا بحاجة إلى أن نعدد ممارسات سلطة الاحتلال الصهيوني، لأنها موثقة في تقرير اللجنة الخاصة وفي وسائل الإعلام. |
Par conséquent, Mme Chanet est d'avis que le Comité devrait uniquement énumérer les Etats parties qui ne font parvenir aucune réponse aux demandes du Comité. | UN | لهذا ترى السيدة شانيه أن على اللجنة أن تكتفي بذكر الدول اﻷطراف التي لا تُرسل أي رد على طلبات اللجنة. |
Dans la plupart des cas, il a dû renoncer à présenter un résumé des cas sur lesquels il s'est penché et se contenter d'énumérer les noms de ceux en faveur desquels il est intervenu. | UN | وفي معظم الحالات، لم يعد بإمكانه أن يقدم موجزا للحالات التي تناولها، ولكن تعين عليه أن يقتصر على إيراد قائمة بأسماء من تدخل لصالحهم. |
Il n'est guère nécessaire d'énumérer une fois de plus les causes des tragiques conflits locaux qui secouent l'Afrique. | UN | وبالكاد نجد أية ضرورة للقيام بالمزيد من المحاولات لسرد أسباب الصراعات المحلية المأساوية التي تُبتلي أفريقيا ببلواها. |
L'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques ont aussi eu des retombées technologiques si nombreuses qu'une journée ne suffirait pas pour les énumérer toutes. | UN | كما أدى استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية إلى نتائج تكنولوجية غير مباشرة يستغرق تعدادها بالكامل أياماً. |
e) Disposer que les infractions passibles d'extradition englobent tous actes et omissions qui constitueraient dans les deux États une infraction pénale entraînant une peine minimale fixée par la loi et qu'il n'y a pas lieu de les énumérer dans les traités ou autres accords, notamment en ce qui concerne la criminalité transnationale organisée; | UN | )ﻫ( النص على توسيع نطاق الجرائم التي يمكن تسليم مرتكبيها لتشمل كل اﻷفعال وأوجه التقصير التي من شأنها أن تعتبر جرائم جنائية في كلتا الدولتين تخضع لعقوبة أدنى منصوص عليها، دون أن تذكر منفردة في المعاهدات أو غيرها من الاتفاقات، وخصوصا فيما يتعلق بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛ |
Il ne s'agirait pas d'énumérer les projets exécutés ou les services consultatifs fournis, mais d'indiquer les réalisations escomptées et les retombées et résultats mesurables attendus de l'assistance apportée aux pays bénéficiaires. | UN | وينبغي ألا تتضمن هذه المعلومات مجرد قوائم بالمشاريع التي نُفذت والخدمات الاستشارية التي قُدمت وينبغي أن يتضمن معلومات عن المنجزات المتوقعة وعما قُدم لمساعدة البلدان المتبقية من منافع ومنجزات قابلة للقياس كما وعددا. |
À cette fin, ma délégation aimerait énumérer certains principes que nous considérons particulièrement importants. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يود وفدي أن يعدد بعض المبادئ التي نعتبرها بالغة الأهمية. |