"épargner aucun" - Translation from French to Arabic

    • قصارى
        
    • ادخار أي
        
    • تدخر
        
    • يدخر
        
    • ندخر
        
    • تألو
        
    • لبذل كل
        
    • يألو
        
    • نألو
        
    • يدخروا
        
    • يدّخروا
        
    • وبذل كل
        
    • تبذل كل ما
        
    • إدخار أي
        
    • بذل جميع
        
    L'Afrique doit continuer à n'épargner aucun effort pour les réaliser. UN وينبغي أن تستمر أفريقيا في بذل قصارى جهدها لبلوغ هذه اﻷهداف.
    La Guinée ne doit épargner aucun effort pour suivre leur exemple. UN وينبغي أن تبذل غينيا قصارى جهودها لوقف هذه الممارسة.
    Ils ont donc décidé de n'épargner aucun effort pour assurer le succès de cette conférence. UN ولذا فقد عقدوا العزم على بذل قصارى جهودهم لضمان نجاح ذلك المؤتمر.
    Il est indispensable de n'épargner aucun effort pour préserver et renforcer le Programme. UN ومن المهم عدم ادخار أي جهد من أجل المحافظة على البرنامج وتعزيزه.
    Je terminerai en affirmant de nouveau l'engagement du Japon à n'épargner aucun effort à cette fin. UN أود أن أختتم بياني بالتعهد مجددا بأن اليابان لن تدخر جهدا في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    C'est pourquoi la communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour débarrasser notre monde de ces armes de destruction massive. UN ومن ثم، يتحتم على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في سبيل تخليص عالمنا من أسلحة الدمار الشامل تلك.
    C'est une mission au service de laquelle l'UIP continuera de n'épargner aucun effort. UN وتلك مهمة سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي بذل قصارى جهده من أجلها.
    Elle a de nouveau invité toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à n'épargner aucun effort pour engager le dialogue et des négociations pacifiques. UN وأكدت من جديد دعوة جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجة من ضبط النفس وبذل قصارى الجهود لبدء حوار ومفاوضات سلمية.
    :: Les États dans leur ensemble ne devraient épargner aucun effort pour faciliter aux femmes rurales l'accès aux installations de soins de santé. UN :: يجب على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لزيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة الريفية.
    L'Égypte continuera de n'épargner aucun effort, en matière politique, culturelle, civilisationnelle et confessionnelle pour faire face à ces menaces. UN وستستمرّ مصر في بذل قصارى جهدها، سياسياً وثقافياً وحضارياً ودينياً، لمجابهة تلك المخاطر.
    Les parties ne doivent épargner aucun effort pour que le référendum ait lieu dans les délais prévus. UN ونناشد جميع الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لإجراء ذلك الاستفتاء في الوقت المحدد.
    Nous ne devons épargner aucun effort pour y parvenir. UN ويجب أن نبذل قصارى جهدنا لبلوغ هذه الغاية.
    Le terrorisme est un fléau mondial et l'Iraq continue de n'épargner aucun effort pour remplir ses obligations en matière de lutte antiterroriste. UN والإرهاب هو آفة عالمية، وما زال العراق يبذل قصارى جهده للوفاء بالتزاماته في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Secrétaire général engage tous les participants à n'épargner aucun effort dans une entreprise aussi capitale, et leur souhaite que la Conférence soit fructueuse et productive. UN وحث جميع المشاركين على عدم ادخار أي جهد في هذا المسعى الحاسم معرباً عن تمنياته لهم بمؤتمر ناجح ومنتج.
    Sur un plan général, nous exhortons tous les États membres de la Conférence à n'épargner aucun effort pour faire de cette démarche un succès. UN وعلى وجه العموم، فإننا ندعو جميع المشاركين في هذا المؤتمر إلى عدم ادخار أي جهد من أجل إنجاحه.
    À cette fin, je recommande également de n'épargner aucun effort pour faire entrer en fonctions la Commission pour la paix et la stabilité. UN وتحقيقا لهذه الغاية أوصي أيضا بعدم ادخار أي جهد لتمكين اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار من أداء عملها.
    Les Nations Unies devraient n'épargner aucun effort pour mettre au point des mécanismes efficaces pour se charger de cette nécessité critique. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تدخر وسعا من أجل تطوير آلية فعالة لتلبية هذه الضرورة الحيوية.
    Aussi, nous appelons toutes les parties, en particulier les cinq membres permanents du Conseil de sécurité, à n'épargner aucun effort pour la réalisation de cet objectif. UN ولذا نناشد جميع اﻷطراف، ولا سيما اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن، ألا تدخر وسعا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Il ne faut épargner aucun effort pour renforcer les mesures visant le désarmement nucléaire complet. UN وينبغي ألا يدخر أي جهـــد لتعزيز المساعي الجارية بغرض تحقيق نزع كامل للسلاح النووي.
    Ici aussi, nous devons n'épargner aucun effort pour que la Conférence du désarmement s'entende sur un programme de travail. UN وعلينا في هذا المضمار أيضاً ألا ندخر جهداً لضمان توصل مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    C'est dans ce contexte que l'ONU ne doit épargner aucun effort pour faire connaître les promesses encore inconnues de la mondialisation, au profit de tous les individus. UN وفي هذا السياق، ينبغي ألا تألو الأمم المتحدة جهدا لتكشف عن الوعود الخفية التي تبشر العولمة لصالح جميع بني البشر.
    Nous avons également accueilli avec satisfaction le projet de proposition soumis par la Turquie lors du Sommet d'Antalya et nous invitons les Ministres des affaires étrangères à n'épargner aucun effort pour mener à bien leurs travaux sur ce document avant la fin de 1999. UN ورحبنا أيضا بمشروع الاقتراح المقدم من تركيا إلى مؤتمر قمة اﻷناضول بدعوة وزراء الخارجية لبذل كل جهد ممكن ﻹنهاء العمل بشأن هذه الوثيقة قبل نهاية عام ١٩٩٩.
    Le Conseil d'administration ne devrait épargner aucun effort pour organiser une troisième conférence des Nations Unies sur le logement et le développement urbain durable. UN ويجب ألا يألو مجلس الإدارة جهداً في تنظيم مؤتمر الأمم المتحدة الثالث بشأن الإسكان والتنمية الحضرية المستدامة.
    Dans cette tâche, il ne nous faudra épargner aucun effort pour que reprenne le processus de désarmement. UN ونعتقد أنه في سبيل إنجاز هذه المهمة علينا ألا نألو جهدا كي نعيد عملية نزع السلاح إلى مسارها الصحيح.
    Les Palestiniens doivent respecter les principes convenus du cessez-le-feu et n'épargner aucun effort pour mettre un terme aux actes de violence et de terreur dirigés contre Israël. UN ويجب أن يتقيد الفلسطينيون بمبادئ وقف إطلاق النار المتفق عليها، وألا يدخروا جهدا لإنهاء أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل.
    Ils ont promis de n'épargner aucun effort pour garantir la réalisation de la promesse collective que nous avons faite aux personnes les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète. UN وتعهّدوا بألاّ يدّخروا أيّ جهد لضمان الوفاء بوعدنا الجماعي لأولئك الأكثر فقراً وضعفاً في العالم.
    C'est pourquoi nous demandons instamment aux parties au conflit en République du Congo à respecter l'accord de cessez-le-feu et à n'épargner aucun effort pour faire en sorte que les mesures intérimaires pour la tenue d'élections nationales en 1998 soient instituées. UN إننا نحث بالتالي أطراف الصراع في جمهورية الكونغو على احترام اتفاق وقف إطلاق النار وبذل كل الجهود لتطبيق التدابير المؤقتة ﻹجراء الانتخابات الوطنية في عام ١٩٩٨.
    La Conférence a prié la Commission de n'épargner aucun effort pour promouvoir les objectifs de la Convention. UN وناشد المؤتمر اللجنة أن تبذل كل ما بوسعها ﻹبراز اهتمامات الاتفاقية.
    La Communauté et ses États membres réaffirment leur position tendant à n'épargner aucun effort en vue de rétablir l'ordre constitutionnel en Sierra Leone dès que possible. UN تؤكد الجماعة والدول اﻷعضاء فيها من جديد موقفها بعدم إدخار أي جهد لاستعادة النظام الدستوري في سيراليون في أسرع وقت ممكن.
    Nous continuerons à n'épargner aucun effort pour le résoudre de manière pacifique. UN وفي هذا الخصوص، سنواصل بذل جميع الجهود اللازمة لحل المشكلة سلميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more