"épidémie mondiale" - Translation from French to Arabic

    • الوباء العالمي
        
    • وباء عالمي
        
    • وباء عالميا
        
    • انتشار وباء
        
    • وباء الإيدز العالمي
        
    • وباء الإيدز عالميا
        
    • وباء التبغ العالمي
        
    • وباء الإيدز في
        
    • الوباء عالميا
        
    Nous, dans le Pacifique, ne sommes nullement à l'abri de cette épidémie mondiale. UN ونحن في منطقة المحيط الهادئ لا حصانة لنا من هذا الوباء العالمي.
    Tandis que de récentes actions, dont la résolution, ont attiré l'attention sur cette épidémie mondiale grandissante, il reste beaucoup à accomplir pour empêcher que la santé des femmes ne soit encore plus gravement compromise par ces maladies. UN وفي حين أن الإجراءات الأخيرة، ومن بينها هذا القرار، استرعت كثيراً من الاهتمام إلى هذا الوباء العالمي المتزايد، فإنه يجب القيام بمزيد من العمل لحماية صحة المرأة من التأثر بهذه الأمراض.
    C'est une épidémie mondiale qui exige une action mondiale. UN إنه وباء عالمي ويتطلب اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي.
    Les efforts doivent être recentrés, afin d'obtenir des résultats concrets et de mettre fin à une épidémie mondiale d'une ampleur historique. UN ويجب إعادة تركيز الجهود لتحقيق نتائج فعلية والقضاء على وباء عالمي اتخذ أبعاداً تاريخية.
    La communauté internationale doit utiliser tous les moyens à sa disposition pour éviter que la crise alimentaire ne se transforme en épidémie mondiale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستغل كل الوسائل المتاحة له للتأكد من أن الأزمة الغذائية لن تتضخم لتصبح وباء عالميا.
    Les efforts déployés pour atteindre les objectifs de la santé en matière de procréation sont menacés par un certain nombre de facteurs, mais aucun n'est aussi dévastateur que l'épidémie mondiale du VIH/sida. UN وثمة عدد من العوامل التي تتحدى جهودنا من أجل تحقيق أهداف الصحة الإنجابية، ولكن ليس من بينها ما هو أكثر تخريبا من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي أضحى وباء عالميا.
    L'objectif 6 du Millénaire consiste à enrayer l'épidémie mondiale de sida et commencer à inverser la tendance actuelle d'ici à 2015. UN فالهدف رقم 6 من الأهداف الإنمائية للألفية يلزم العالم بوقف انتشار وباء الإيدز وعكس مساره بحلول عام 2015.
    Des données de cet ordre concernant deux pays figurent dans le rapport 2006 sur l'épidémie mondiale de sida. UN وقدم تقرير عام 2006 عن وباء الإيدز العالمي مثل هذه البيانات بالنسبة لبلدين.
    Selon le rapport mondial Rapport ONUSIDA sur l'épidémie mondiale de sida/2012, le nombre des nouvelles infections chez les enfants a diminué, passant d'environ 560 000 en 2003 à environ 330 000 en 2011, soit une réduction de 43 %. UN 46 - وفقا لما أورده التقرير العالمي: تقرير برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن تفشي وباء الإيدز عالميا لعام 2012، فإن أعداد الإصابات الجديدة بالفيروس بين الأطفال انخفضت من 000 560 في عام 2003 إلى نحو 000 330 في عام 2011، أي بنسبة 43 في المائة.
    Depuis 2006, nous avons établi des partenariats avec des gouvernements et des associations de citoyens partout dans le monde en vue de mettre en œuvre des politiques destinées à vaincre l'épidémie mondiale de tabagisme. UN ومنذ عام 2006، أقمنا شركات مع حكومات وجمعيات مدنية في كل أنحاء العالم لتنفيذ سياسات عامة مصممة لقهر وباء التبغ العالمي.
    Toutefois, nous reconnaissons que c'est aux Gouvernements nationaux qu'il incombe au premier chef de faire face à cette épidémie mondiale. UN لكننا، نقر بأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لهذا الوباء العالمي.
    Cette épidémie mondiale qui ne connaît pas de frontières est devenue la menace numéro un pour la santé et un obstacle majeur au développement de nombreux pays du monde. UN ولقد أصبح هذا الوباء العالمي الذي لا يعرف حدودا التهديد الأول للصحة، وعائقا رئيسيا للتنمية في العديد من بلدان العالم.
    En effet, la région de la CDAA est l'épicentre de l'épidémie mondiale de VIH/sida. UN والواقع أن منطقة الجماعة هي مركز الوباء العالمي لهذا المرض.
    En effet, le VIH/sida a provoqué une épidémie mondiale beaucoup plus importante encore que celle qui avait été prévue voilà une décennie. UN وبالفعل، فقد تسبب هذا المرض في وباء عالمي أكثر خطورة مما توقعناه قبل عقد من الزمان.
    L'abus des drogues prend des proportions d'épidémie mondiale et doit être énergiquement combattu par toute la communauté internationale. UN ولقد اكتسبت إساءة استعمال المخدرات اﻵن أبعاد وباء عالمي النطاق ينبغي أن يحاربه المجتمع الدولي برمته.
    Les hommes politiques, les fonctionnaires de l'État, les gouvernements nationaux et les organisations internationales échouent souvent dans leur tentative de résistance à la montée croissante de la violence qui a pris la forme d'une épidémie mondiale. UN وفي أحيان كثيرة، عجزت السياسة، والمسؤولون الحكوميون، وحكومات الدول، والمنظمات الدولية عن مواجهة موجة العنف المتزايدة التي اتخذت شكل وباء عالمي.
    D'après la Banque mondiale et l'Organisation mondiale de la santé, les blessures dues aux accidents de la circulation constituent véritablement une épidémie mondiale, et l'Amérique latine et les Caraïbes comptent les taux de mortalité les plus élevés de toutes les régions du monde. UN ووفقا للبيانات الواردة من منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، فإن الإصابات الناجمة عن المرور تشكل الآن وباء عالميا حقيقيا، ولدى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي معدلات للوفيات الناجمة عن المرور على الطرق أعلى من أي منطقة في العالم.
    L'Association a conscience du fait que le VIH/sida est une épidémie mondiale qui menace la sécurité et la survie de l'espèce humaine, les droits fondamentaux et le développement humain. UN والرابطة الدولية لأخوات المحبة تعتبر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وباء عالميا يهدد أمن البشر وبقاءهم، كما يهدد حقوق الإنسان والتنمية البشرية.
    Alors que la communauté internationale s'attachait en priorité à lutter contre les maladies transmissibles telles que le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, les quatre principales maladies non transmissibles sont pratiquement passées inaperçues dans les pays en développement pour finalement prendre la forme d'une épidémie mondiale. UN وبينما ركّز المجتمع الدولي على الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، والملاريا والسلّ، فقد برزت الأمراض غير المعدية دون أن تثير انتباه أحد في العالم النامي، وها هي قد أصبحت الآن وباء عالميا.
    Les pays de l'ex-URSS présentent quelques-unes des tendances les plus dramatiques en matière d'épidémie mondiale de sida. UN 11 - تتجلى في بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بعض من أكثر اتجاهات انتشار وباء الإيدز بروزا على الصعيد العالمي.
    Afin d'accélérer les progrès et d'accroître la responsabilisation et la transparence, les rapports d'ONUSIDA sur l'épidémie mondiale du sida seront, dès 2013, publiés non plus chaque année mais tous les deux ans. UN ومن أجل تعجيل التقدم وزيادة المساءلة والشفافية، ستصدر تقارير برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية بشأن وباء الإيدز العالمي سنويا بدلا من كل سنتين اعتبارا من عام 2013.
    Les dirigeants du monde ont appelé l'attention de tous sur les défis exceptionnels que pose l'épidémie mondiale de sida. Dans la Déclaration d'engagement, ils ont à l'unanimité déclaré leur attachement à la mise en place d'interventions exceptionnelles. UN وقد وجه زعماء العالم الانتباه إلى التحدي الاستثنائي الذي يفرضه وباء الإيدز عالميا على الحياة والكرامة البشرية، وتعهدوا بالإجماع، في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الصادر عنهم، بشن حملة استثنائية لمكافحته.
    La Convention est un instrument multilatéral qui offre un cadre juridique complet pour lutter contre l'épidémie mondiale du tabagisme. UN والاتفاقية عبارة عن صك متعدد الأطراف يوفر إطارا قانونيا شاملا لمكافحة وباء التبغ العالمي.
    Le Rapport de 2008 sur l'épidémie mondiale du sida estime à 2,7 millions le nombre de personnes nouvellement infectées par le VIH en 2007, ce qui porte le nombre de personnes vivant avec le sida à près de 33 millions. UN واستنادا إلى تقرير عام 2008 عن وباء الإيدز في العالم، أصيب مؤخرا حوالي 2.7 مليون شخص بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007، ليصل عدد المصابين به إلى ما يناهز 33 مليون شخص.
    Grâce à l'action plus soutenue qu'elle a menée depuis la session extraordinaire, la communauté internationale dispose enfin des moyens voulus pour commencer à enrayer l'épidémie mondiale au cours des 10 prochaines années. UN وبفضل عملية المكافحة القوية التي عبئت منذ انعقاد الدورة الاستثنائية في عام 2001، أصبح العالم يمتلك لأول مرة على الإطلاق الوسائل التي تمكنه من العمل على انحسار الوباء عالميا في السنوات العشر القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more