Les maladies épidémiques, notamment la variole et le choléra, qui avaient accablé les générations précédentes, ont été pratiquement éliminées. | UN | وتم القضاء عمليا على اﻷمراض الوبائية التي كانت شائعة في اﻷجيال السابقة مثل الجدري والكوليرا. |
Nous croyons également que cela comprend les droits fondamentaux tels que celui d'échapper aux maladies épidémiques. | UN | كما نرى إنه يتضمن استحقاقات أساسية كالحق في عدم التعرض لويلات اﻷمراض الوبائية. |
Les principales affections sont l'asthme, les maladies virales épidémiques et les problèmes musculo-squelettiques. | UN | وأكثر اﻷمراض شيوعا الربو واﻷمراض الحموية الوبائية والمشاكل العضلية الصقلية. |
Il convient donc de signaler que la violence des jeunes a atteint des proportions épidémiques dans les Caraïbes. | UN | لذلك من الجدير بالذكر أن العنف بين الشباب بلغ مستويات وبائية في منطقة البحر الكاريبي. |
L'Etat assure la prévention et la lutte contre les maladies épidémiques et endémiques; | UN | تكفل الدولة بالوقاية من اﻷمراض الوبائية والمعدية ومكافحتها؛ |
La réponse à ce défi aux proportions épidémiques doit être globale et universelle. | UN | والتصدي لهذا التحدي ذي الأبعاد الوبائية يجب أن يكون عالمياً وشاملاً. |
Mesures prises pour prévenir, traiter et combattre les maladies épidémiques, endémiques, professionnelles et autres | UN | التدابير الرامية إلى الوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة والمهنية والأمراض الأخرى وإلى معالجتها ومكافحتها |
Certaines maladies épidémiques et aiguës se sont développées et la tuberculose, le paludisme et d'autres maladies qui avaient disparu ont réapparu, les taux de mortalité infantile et générale ont augmenté et l'espérance de vie moyenne a diminué. | UN | فقد ازداد انتشار بعض الأمراض الوبائية الحادة مثل السل والملاريا، وغيرها من الأمراض، التي كانت قد اختفت وعادت إلى الظهور من جديد، وازداد عدد وفيات الرضع والوفيات بوجه عام؛ وانخفض متوسط العمر المتوقع. |
Elle contient également des dispositions relatives aux initiatives du Gouvernement face au danger de maladies épidémiques d'origine étrangère ou autochtoneindigènes. | UN | ويتضمن بالإضافة إلى ذلك، شروط ردود فعل الأوساط الرسمية إزاء الأمراض الوبائية الخارجية والمحلية. |
Prophylaxie et traitement des maladies épidémiques, professionnelles et autres maladies endémiques, et prévention de ces maladies | UN | الوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة والمهنية وغيرها من الأمراض ومعالجتها، وكذلك مكافحة هذه الأمراض |
Maladies épidémiques et autres maladies: prévention, lutte et traitement | UN | الوقاية من اﻷمراض الوبائية واﻷمراض اﻷخرى ومكافحتها وعلاجها |
Les principales affections sont l'asthme, l'hypertension, les troubles musculo-squelettiques et les maladies virales épidémiques. | UN | أما اﻷمراض الرئيسية فهي: الربو، ارتفاع ضغط الدم، الاضطراب العضلي الهيكلي، واﻷمراض الفيروسية الوبائية. |
Les maladies épidémiques ont fait d'énormes ravages, tant au Burundi que dans les pays voisins qui ont imposé le blocus; la situation a encore été aggravée par la famine et la malnutrition. | UN | وأسفرت اﻷمراض الوبائية عن تكبد خسائر فادحة في اﻷرواح في بوروندي والبلدان المجاورة التي فرضت هذا الحظر على السواء؛ ويزيد من تفاقم هذه الحالة المجاعة وسوء التغذية. |
Prévention des maladies épidémiques, endémiques et professionnelles | UN | الوقاية من اﻷمراض الوبائية والمتوطنة والمهنية |
Prophylaxie et traitements des maladies épidémiques, endémiques, professionnelles et autres, et lutte contre ces maladies | UN | الوقاية من اﻷمراض الوبائية والمزمنة والمهنية وغيرها من اﻷمراض وعلاجها ومكافحتها |
Hygiène du milieu et hygiène industrielle; maladies épidémiques, endémiques, professionnelles et autres | UN | الصحة البيئية والصناعية واﻷمراض الوبائية والمتوطنة والمهنية وغيرها |
Il ne fait aucun doute que les maladies non transmissibles ont atteint des proportions épidémiques. | UN | ولا شك في أن الأمراض غير المعدية قد بلغت حدودا وبائية. |
La montée en puissance des maladies non transmissibles, dont certaines atteignent des proportions épidémiques, est désormais le grand défi qui se pose à nous. | UN | وثمة تحدٍ أمامنا الآن: ظهور الأمراض غير المعدية، التي يصل بعضها إلى مستويات وبائية. |
Un système d'enregistrement des cas supposés de maladies épidémiques est en place depuis 1997. | UN | ومنذ عام 1997، كان هناك أيضاً نظام لتسجيل الأمراض التي يشتبه في أنها وبائية. |
Elle souligne la nécessité persistante de politiques plus efficaces pour corriger les effets de la discrimination dans ce domaine sur les plus démunis, les personnes âgées, les personnes souffrant d'une incapacité physique ou mentale et celles atteintes de maladies épidémiques. | UN | كما تظهر الحاجة المستمرة إلى وجود سياسات تتسم بدرجة أكبر من الفعالية لإزالة آثار التمييز الممارس في هذا الميدان تجاه أفقر الفئات، والمسنين، والأشخاص المعاقين بدنياً أو عقلياً، والمصابين بالأمراض المتفشية. |
Un système d'alerte avancé pour les maladies diarrhéiques épidémiques est opérationnel dans la plupart des pays des six régions de l'OMS. | UN | وهناك نظام لﻹنذار المبكر في مجال أوبئة أمراض اﻹسهال يعمل حاليا في معظم البلدان في أنحاء المناطق الست التابعة لمنظمة الصحة العالمية. |
- en étudiant les cas de maladies épidémiques afin d'en détecter l'origine et les moyens de transmission et de prendre les mesures qui conviennent; | UN | - إجراء الاستقصاء الوبائي للحالات لمعرفة مصدر العدوى وطرق الانتقال واتخاذ اﻹجراءات المناسبة؛ |