"épineuses" - Translation from French to Arabic

    • الشائكة
        
    • الصعبة
        
    • شائكة
        
    • الخلافية
        
    • تكون محل نزاع
        
    • وصعوبتها
        
    • وشائكة
        
    • الشوكي
        
    • إثارة للنزاع
        
    Certaines divergences de vues étaient à prévoir, mais le Conseil avait tout de même réussi à régler efficacement plusieurs questions épineuses. UN وكان بعض الاختلافات متوقعاً، ولكن المجلس نجح مع ذلك في معالجة عدد من المسائل الشائكة بصورة مثمرة.
    Pendant près de deux heures, le Président Préval nous a entretenus des questions épineuses qui figurent à son agenda et des réformes envisagées. UN وقد حدثنا الرئيس بريفال لمدة ساعتين تقريبا عن القضايا الشائكة المدرجة في جدول أعماله والاصلاحات المزمع القيام بها.
    Il reste néanmoins de nombreuses questions épineuses à résoudre avant la séparation. UN ومع ذلك، لا يزال هناك العديد من المسائل الصعبة التي ينبغي معالجتها قبل إتمام الانفصال.
    Les négociations avec les États en question ont cependant fait ressortir un certain nombre de questions épineuses. UN بيد أن هناك عددا من المسائل الصعبة التي تنشأ أثناء سير المفاوضات بشأن هذه الاتفاقات.
    Les peuples israélien et palestinien savent qu'ils peuvent compter sur notre soutien en un moment où de nombreuses questions épineuses liées au conflit sont abordées. UN ويعلم الشعبان الإسرائيلي والفلسطيني أنه يمكنهما أن يعوِّلا على دعمنا الكامل في هذه المرحلة، حيث تجري معالجة مسائل شائكة مختلفة متعلقة بالصراع.
    Il a également contribué à concilier les différents points de vue sur des questions épineuses telles que la liberté de religion et d'expression. UN كما أنها ساعدت في إرساء أرضية مشتركة بشأن القضايا الخلافية من قبيل حرية الدين وحرية التعبير.
    Les récents pourparlers de Londres ont prouvé qu'il était possible de débattre les questions épineuses dans une atmosphère cordiale. UN وقد أبانت المحادثات التي دارت مؤخرا في لندن إمكانية مناقشة المسائل الشائكة في جو ودي.
    Troisièmement, la réforme devrait traiter au premier chef des questions les plus faciles à résoudre avant de s'attaquer progressivement aux plus épineuses. UN ثالثا، ينبغي أن يتناول الإصلاح المسائل الأيسر حلا أولا، ثم ينتقل تدريجيا إلى المسائل الشائكة.
    Pour parvenir à cette fin, plusieurs questions épineuses et sensibles ont dû être réglées au cours des cinq semaines de travaux de la Conférence de Rome. UN ولتحقيق هذا، تعيﱠن حل عدد من المشاكل الشائكة الحساسة على مدى اﻷسابيع الخمسة التي استغرقها مؤتمر روما.
    Qui d'autre que l'Assemblée générale pourrait mieux traiter des problèmes aussi globaux et interconnectés que la pauvreté, la dette, l'environnement, l'aide au développement et d'autres questions planétaires tout aussi épineuses? UN ولا يمكن أن يكون هناك مكان أفضل من الجمعية العامة لتناول المشاكل العالمية المتداخلة مثل مشاكل الفقر، والديون، والبيئة، والمساعدة اﻹنمائية، وغيرها من المشاكل العالمية الشائكة بنفس القدر.
    C'est bien sûr l'une des questions les plus épineuses dont l'Organisation est saisie aujourd'hui, mais on peut faire plus pour la faire progresser. UN والمُسلﱠم به أن هذه المسألة واحدة من أصعب المسائل الشائكة التي تواجهها منظمتنا اليوم، ولكن يمكننا أن نعمل على نحو أفضل ﻹحراز التقدم.
    :: Les politiciens, préoccupés par les problèmes politiques dont souffre le Liban, délaissent les questions liées à l'égalité entre les femmes et les hommes considérée comme secondaire par rapport aux questions épineuses. UN - انشغال السياسيّين في المشكلات السياسية التي يعاني منها لبنان وابتعادهم عن البحث والتفكير في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل لاعتبارها موضوعاً ثانوياً بالنسبة إلى المواضيع الشائكة.
    Les mécanismes nationaux se devaient de jouer un rôle moteur en facilitant l'organisation de débats publics sur de telles questions épineuses. UN ويتعين أن تباشر الأجهزة الوطنية دورا رياديا في تسهيل الحوار في أوساط الجمهور بشأن هذه القضايا الصعبة.
    Ils prennent part par ailleurs à des initiatives visant à résoudre les épineuses questions liées aux changements climatiques. UN وتشارك النقابات أيضا في المبادرات التي تتخذ لمعالجة المسائل الصعبة ذات الصلة بتغير المناخ.
    Deuxièmement, nous devons poursuivre avec détermination le débat sur les questions épineuses sur lesquelles il est urgent d'avancer, mais qui sont restées en suspens. UN ثانيا، يجب علينا أن نواصل العمل بعزم بشأن القضايا الصعبة التي يعد التقدم فيها ملحا ولكنه لم يتحقق بعد.
    C'est également la victoire du multilatéralisme et un rappel important du rôle crucial que peuvent jouer des organisations multilatérales comme l'Organisation des Nations Unies dans le règlement de questions internationales épineuses. UN وقد كان أيضــا انتصارا لتعددية اﻷطراف وتذكرة هامة بالــدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه المنظمات التعددية اﻷطراف مثل اﻷمم المتحدة فــي حل المسائل الدولية الصعبة.
    Les questions épineuses, non résolues encore, doivent être examinées, y compris la question de Jérusalem et celle des colons illégalement installés dans les terres arabes. UN كما يجب معالجة المسائل الصعبة التي لم تحسم بعد، بما في ذلك مسألة بيت المقدس ووجود المستوطنين غير القانوني في اﻷراضي العربية.
    Heu, il y a des types de personnalités moins épineuses là bas. Open Subtitles سأرضى بحظي مع الإرهاب المحلي حيث توجد شخصيات شائكة أقل هنالك
    La participation des parties concernées au Forum, notamment le secteur privé, lui permettra de régler nombre de questions épineuses, notamment la réalisation des OMD. UN إن مشاركة الأطراف المهتمة في المنتدى، بما فيها القطاع الخاص، ستمكنه من التعامل مع مسائل شائكة كثيرة، بما فيها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La délégation chilienne appuie fermement les travaux du Sous-Comité juridique et s'oppose à ce que les questions épineuses inscrites à son ordre du jour soient écartées. UN وقال إن وفد بلده يدعم بشدة اللجنة الفرعية القانونية ويعارض تنحية البنود الخلافية جانبا عن جدول أعمالها.
    :: Réunions hebdomadaires avec des parlementaires pour faciliter la formation d'un consensus sur des questions politiques épineuses qui se posent en Haïti UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع البرلمانيين لتيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن المسائل السياسية التي تكون محل نزاع والتي تواجهها هايتي.
    Cela était particulièrement important vu les nombreuses questions souvent épineuses confiées à la Commission. UN وقد اتسم هذا بأهمية فائقة نظرا للنطاق الواسع للمسائل المحالة إلى اللجنة وصعوبتها في معظم الأحيان.
    Tous ces atouts se sont révélés d'autant plus précieux que l'ordre du jour de la Commission comporterait des questions très importantes et souvent épineuses. UN ومما يضاعف من قيمة تلك المزايا أن جدول أعمال اللجنة كان يتضمن مسائل هامة، وشائكة في كثير من الأحيان.
    L'île, connue localement sous le nom d'Alliouagana, < < pays des broussailles épineuses > > , a été nommée par Christophe Colomb en souvenir d'un monastère espagnol en 1493. UN 6 - ويعرف الإقليم محليا باسم " أليواغانا " أو " أرض الدغل الشوكي " ، وقد سماه مونتسيرات كريستوفر كولومبوس على اسم دير إسباني في عام 1493.
    L'application des décisions de la Commission se poursuit mais celle des décisions les plus épineuses ne se fait pas sans mal. UN 75 - وقد ووجهت أثناء تنفيذ القرارات الصادرة عن هذه اللجنة صعوبات في تنفيذ أشد القرارات إثارة للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more