Toute la mesure de l'atrocité britannique est trop épouvantable à raconter. | Open Subtitles | هذا الأجراء عمل بريطاني وحشي فظيع جداً ومتعلق بهم |
La manière arbitraire dont les soldats israéliens ouvrent le feu sur des enfants palestiniens est particulièrement épouvantable. | UN | وهو يعتبر أن إطلاق النار بصورة عشوائية من قِبَل الجيش الإسرائيلي على الأطفال الفلسطينيين هو عمل فظيع بصفة خاصة. |
mais je jure que je ne l'avais pas prévu, et maintenant je me sens épouvantable. | Open Subtitles | لكنّي قسمًا لم أنوِ فعل ذلك، وأشعر الآن باستياء رهيب. |
Cette épouvantable tragédie nous a ramené aux événements d'il y a 10 ans. | UN | فقد ذكَّرتنا هذه المأساة المروعة بالأحداث التي وقعت قبل عقد مضى. |
C'est épouvantable quand ce genre de chose arrive, mais heureusement, tout ça sera bientôt terminé. | Open Subtitles | انه لشىء مروع ان يحدث مثل هذا لكن اتمنى ان ينتهى قريباً |
Qui est, au passage, un épouvantable endroit pour une mosquée. | Open Subtitles | والتي هي، بالمناسبة، مكان مريع لإقامة مسجد فيها |
Vous ne réussirez sans doute pas à vous noyer et vous ne gagneriez qu'un épouvantable rhume. | Open Subtitles | من المحتمل أن تفشل في اغراق نفسك وستؤول فقط الى نزلة برد فظيعة |
Toi, épouvantable Cheveux, sur quoi sommes-nous assis ? | Open Subtitles | أنت،ذات الشعر المروع ، هذا الشيء الذي نحن نجلس على، ما هو؟ |
Nous savons tous que Papy Mirando était un homme épouvantable. | Open Subtitles | أعلم، جميعنا نعرف، أن الجد"ميراندو" كان رجلاً فظيعاً. |
C'est épouvantable que j'ai à faire ca, que nous devons faire cela, mais c'est où nous en sommes maintenant. | Open Subtitles | وإنه لأمر فظيع أنه يتعين علي فعل ذلك أنه يتعين علينا فعله لكن هذا هو ما نحن فيه الآن |
Ce que j'essaie de dire c'est que, je vais pas ruiner ta vie parce que c'est impossible de ruiner quelque chose qui est déjà épouvantable. | Open Subtitles | ما أحاول قوله هو, أنني لن أدمر حياتك لأنه من المستحيل تدمير شيء فظيع بالفعل |
On n'a même pas commencé le programme de vaccination. C'est épouvantable. | Open Subtitles | يا للعار ، لم نبدأ حتى برنامج التحصين هذا فظيع |
Les citoyens de Grasse se réveillèrent avec une épouvantable gueule de bois. | Open Subtitles | استيقظ شعب جراس على صداع رهيب من أثر الشراب |
J'ai vu une grande bête, affreuse, épouvantable et incroyablement forte qui avait de grandes dents de fer, et qui dévorait le monde entier. | Open Subtitles | رأيت وحشاً عملاقاً مروع و رهيب ولا يمكن تصور قوته وكان لدية اسنان حديدية ضخمة |
L'expert indépendant s'est rendu dans un centre de détention à Logar où il a constaté que la situation était épouvantable. | UN | وقد شهد الخبير المستقل بنفسه هذه الأوضاع المروعة أثناء زيارة قام بها إلى مركز احتجاز في لوغار. |
Je vous écris à la suite de la dernière attaque terroriste palestinienne épouvantable perpétrée contre des citoyens israéliens. | UN | أكتب في أعقاب آخر هجوم إرهابي فلسطيني مروع تعرض له مواطنو إسرائيل. |
Il y a une fille qui vomit dans l'évier. C'est épouvantable. | Open Subtitles | هذه الفتاة مريضة على المغسلة هذا مريع |
Les victimes vivent dans des conditions atroces et subissent un traitement épouvantable. | UN | ويواجه الضحايا ظروفا فظيعة ويعانون من معاملة مثيرة للجزع. |
Vous devez être tellement soulagé de ne plus porter cette croix épouvantable. | Open Subtitles | لابد أنك مرتاح جداً بتخلصك من هذا الحمل المروع |
Ce qu'il a fait était épouvantable, mais une part de lui essayait d'aider. | Open Subtitles | مافعله كان فظيعاً, ولكن جزء بسيط منه كان يحاول فقط المساعدة |
Au Rwanda, au plus fort de la bataille, on a laissé le Ghana et le Canada se débattre seuls et sans appui matériel suffisant avec une situation épouvantable. | UN | وفي رواندا تركت غانا وكندا وحدهما في خضم المعركة تتصديان لحالة مروعة دون دعم مادي واف. |
OK, tout le monde, on a tous vécu une épreuve épouvantable. | Open Subtitles | حسناً يا رفاق كلنا واجهنا محنة مريعة اليوم |
Je semble avoir développé des sentiments pour quelqu'un ayant d'épouvantable goût et pourtant, je ne peux pas la décrédibiliser. | Open Subtitles | يبدو أنّي مغرم بشخص يتّسم بذوق شنيع ورغم ذلك أعجز عن إشعارها بعواطفي. |
Je ne peux plus rester avec cette épouvantable supercherie sur... sur... sur... sur ma... "conskience". | Open Subtitles | لا أستطيع العيش بهذه الجريمة الرهيبة في .. في .. |
Bon nombre d'entre elles ont eu des enfants à la suite de leur expérience épouvantable. | UN | وحملت كثيرات أطفالا نتيجة لتجاربهن الفظيعة. |
J'espère que vous n'avez rien découvert d'épouvantable à son sujet. | Open Subtitles | عزيزتي .. أتمنى بأن لاتكوني كشفتي شيئاً مخيفاً جداً |
Au fil des jours, le bilan effrayant des attaques militaires israéliennes en cours, y compris, en particulier, la situation humanitaire épouvantable, apparaissent de plus en plus aux yeux du monde entier. | UN | وبمرور الأيام ما برحت تتضح للعالم بأسره النتائج المروعة للهجمات الإسرائيلية المتواصلة، وبخاصة ما آلت إليه الحالة الإنسانية المفزعة. |