"époux dans" - Translation from French to Arabic

    • الزوجين في
        
    • للزوجين في
        
    De plus, l'égalité des époux dans la direction de l'exploitation n'est pas tributaire de la part de propriété de chaque époux. UN وعلاوة على ذلك، نجد أن تقاسم إدارة الحيازة بالتساوي لا يتوقف على حصة أي الزوجين في الملكية.
    En particulier, le nouveau Code consacre l'égalité des époux dans le cadre de la fondation d'une famille, de l'exercice des responsabilités familiales et de la gestion des affaires familiales. UN ويكرس القانون الجديد بوجه خاص، المساواة بين الزوجين في إطار تكوين أسرة، والاضطلاع بمسؤولياتها وتدبير شؤونها.
    Cependant, cette loi qui ne concerne que la violence commise par l'un ou l'autre époux dans le domaine domestique ne s'applique pas aux prostituées. UN إلا أن هذا القانون الذي يقتصر على العنف الذي يرتكبه أحد الزوجين في بيئة المنزل، لا ينطبق على المومسات.
    108. L'égalité des époux dans les relations familiales est garantie par la Constitution. UN ٨٠١ - والمساواة بين الزوجين في العلاقات اﻷسرية منصوص عليها في دستور الجمهورية.
    La coresponsabilité des époux dans la gestion du foyer y est consacrée. UN ويكرّس التعديل المسؤولية المشتركة للزوجين في تدبير شؤون الأسرة.
    Par exemple, l'homme ou la femme qui vivent en union libre ne sont pas exemptés de témoigner contre leur concubin comme c'est le cas des époux dans des procédures pénales, ils ne bénéficient pas du droit d'immigration prévu par la loi de 1951 relative à l'immigration en Israël et n'ont pas le droit d'adopter ensemble un enfant. UN وتشمل تلك المجالات النص على عدم الاعتداد بشهادة أحد الزوجين في الدعاوى الجنائية والحق في دخول أحد الزوجين اسرائيل طبقا لقانون دخول اسرائيل لعام ١٩٥٢، والحق في تبني طفل معا.
    Cependant, comme il est dit dans le rapport, l'esprit de l'article 25 de la Constitution fait que toute pratique discriminatoire est désormais interdite; cet article constitutionnel instaure précisément l'égalité des époux dans le mariage. UN ومع هذا، وعلى نحو ما جاء في التقرير، يراعى أن مضمون المادة 25 من الدستور يلغي، في الوقت الراهن، أية ممارسة تمييزية، وهو يرسي مبدأ المساواة بين الزوجين في إطار الزواج.
    491. Le Code du mariage et de la famille a été complété par l'article 20-1 relatif à l'égalité des époux dans les relations familiales. UN 491 - أضيفت مادة جديدة 20-1 إلى قانون الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس، تتعلق بمساواة الزوجين في العلاقات الأسرية.
    38. Le Code du mariage et de la famille a été complété par l'article 20-1 relatif à l'égalité des époux dans les relations familiales. UN 38- وأضيفت إلى قانون الزواج والأسرة المادة 20-1 للنص على المساواة بين الزوجين في العلاقات الأسرية.
    75. L'article 32 de la Constitution prévoit que les relations familiales se fondent sur l'égalité des époux dans la famille. UN 75- وتنص المادة 32 من الدستور على المساواة بين الزوجين في الأسرة.
    Il stipule que les relations familiales se fondent sur l'égalité des époux dans la famille, sur l'amour et le respect mutuels, et sur l'entraide de tous les membres de la famille. UN وهو يقضي بأن العلاقات الأسرية تقوم على أساس المساواة بين الزوجين في الأسرة وفي الحب وفي الاحترام المتبادل، وعلى أساس تآزر جميع أفراد الأسرة.
    Comme l'égalité des époux dans le mariage signifie tout d'abord que le mari et la femme ont des droits égaux lors du règlement des questions de la vie commune, ce principe est concrétisé dans d'autres articles du Code qui gouvernent les droits et obligations concrets des époux. UN وحيث أن المساواة بين الزوجين في الزواج تعني أولا أن للزوج والزوجة حقوقا متساوية في حل مشاكل الحياة المشتركة، فقد جُسد هذا المبدأ في مواد أخرى في القانون الذي ينظم الحقوق والالتزامات المحددة للزوجين.
    Elle prévoit l'égalité des époux dans le choix du travail et de la profession, leurs droits et obligations concernant leurs enfants communs. UN وتنص أحكام القانون على المساواة بين الزوجين في اختيار عملهما ومهنتهما، وعلى حقوقهما وواجباتهما فيما يتعلق بالأطفال المشتركين.
    Dans les actes extraordinaires d'administration et d'aliénation des biens, il doit y avoir l'intervention des deux époux, dans le cas des biens immobiliers ou des établissements commerciaux et dans le cas de répudiation de l'héritage. UN أما في الإدارة الاستثنائية وفي أفعال التصرف في المال، ينبغي أن يكون ثمة تدخُّلٌ من كلا الزوجين في حالة الأموال غير المنقولة أو المؤسسات التجارية وفي حالة رفض الميراث.
    Dans le souci de mettre fin à cette discrimination, l'avant-projet de code validé a simplement supprimé cet article et consacre la responsabilité réciproque des époux dans le mariage à travers les articles suivants: UN ومن أجل وضع حد لهذا التمييز، فقد حذف مشروع القانون المصدّق عليه هذه المادة، وكرّس مبدأ المسؤولية المتبادلة بين الزوجين في الزواج من خلال المواد التالية:
    Egalité des Droits des époux dans l'administration des biens de la communauté; UN المساواة بين الزوجين في الحقوق في إدارة الأملاك المشتركة بينهما(20)؛
    Rappelant qu'aux termes de la Convention il appartient aux deux époux d'élever leurs enfants, elle voudrait connaître les mesures que l'État partie a prises et envisage de prendre pour assurer une plus grande coopération entre les époux dans ce domaine, afin que les responsabilités familiales ne soient pas un obstacle à la poursuite des études supérieures par les femmes. UN وإذ تذكِّر بأن من مسؤولية الزوجين، بموجب الاتفاقية، تربية الأطفال، ترغب في أن تعرف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف وتعتزم اتخاذها لكفالة قدر أكبر من التعاون بين الزوجين في ذلك الصدد حتى لا تكون المسؤوليات الأسرية عقبة تعترض توخي المرأة للدراسة العليـا.
    Fin septembre 2011, le Parlement a modifié les dispositions du Code civil en matière de nom et de droit de cité, afin d'assurer l'égalité des époux dans ces domaines. UN وفي نهاية أيلول/سبتمبر 2011، عدل البرلمان أحكام القانون المدني فيما يتعلق بالاسم والمواطنة، لضمان المساواة بين الزوجين في هذين المجالين.
    362.1 Approbation, dans le cadre de la nouvelle série des lois des Églises orientales des communautés catholiques, du principe de l'égalité des droits et des devoirs des époux dans le mariage. UN 362-1- اعتماد المجموعة الجديدة لقوانين الكنائس الشرقية للطوائف الكاثوليكية مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين في ما يتعلّق بشركة الحياة الزوجيّة.
    Un extrait des conventions matrimoniales des époux est transmis, à la diligence du notaire qui les aura reçues, au parquet général à fin de conservation au répertoire civil et d'inscription dans un fichier, faute de quoi les clauses dérogatoires au droit commun ne pourront être opposées aux tiers qui ont contracté avec les époux dans l'ignorance de ces conventions matrimoniales. UN يرسل ملخص للاتفاقيات الزواجية للزوجين بناء على طلب كاتب العدل الذي تلقاها إلى المحكمة العامة بغرض حفظه في الجدول المدني وإدراجه في بطاقة، وبغير ذلك لا يمكن المواجهة بالشروط المخالفة للغير الذين تعاقدوا مع الزوجين في حالة الجهل بالاتفاقيات الزواجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more