Nous demandons également que tous les États épris de paix puissent devenir membres des Nations Unies, comme le stipule l'Article 4.1 de la Charte. | UN | كما أننا ندعو لفتح باب العضوية لﻷمم المتحدة لكل الدول المحبة للسلام حسب نص الفقرة اﻷولى من المادة الرابعة من الميثاق. |
Malgré cette décision, la République populaire démocratique de Corée espérait que la question serait résolue par la négociation et le dialogue, et que l'on répondrait ainsi aux aspirations des peuples du monde épris de paix. | UN | وعلى الرغم من هذا القرار، أعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن أملها في أن تحسم هذه المسألة عن طريق المفاوضات والحوار، وأن تلبي بذلك تطلعات شعوب العالم المحبة للسلام. |
Le sort du peuple palestinien a touché une corde sensible chez tous les peuples épris de paix. | UN | لقد أثارت محنة الفلسطينيين تعاطـــف جميع الشعوب المحبة للسلام. |
S'il est aussi épris de paix qu'il le dit, Israël doit respecter les conditions de la paix et se retirer de tous les territoires qu'il occupe. | UN | وأضاف أنه إذا كانت إسرائيل محبة للسلام كما تدعي فينبغي لها أن تحترم شرطي السلام والانسحاب من جميع الأراضي التي تحتلها. |
Les Îles Salomon, un pays épris de paix, sont d'avis que nous devons rechercher sérieusement à mettre en place un système international stable. | UN | إن جزر سليمان بلد محب للسلام وتعتقد أن علينا أن نسعى سعيا جديا إلى التحرك نحو نظام دولي مستقر. |
Progressons dans la recherche d'un nouvel être humain, épris de paix et tolérant, et animé d'un esprit de solidarité et de conviction. | UN | فلنمــض إلى اﻷمام في بحثنا عن اﻹنسان الجديد - المحب للسلام والمتسامح والمتحلي بروح من التضامن ينبع من اقتناع. |
S'il ne le fait pas, le Conseil perdra toute crédibilité aux yeux du monde arabe et islamique, dans une grande partie du tiers monde et dans tous les pays épris de paix. | UN | وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم. |
Le Lesotho continuera de joindre les mains avec tous les pays épris de paix pour appuyer le désarmement international et les régimes de non-prolifération. | UN | وستواصل ليسوتو التكاتف مع جميع الدول المحبة للسلام في دعم النظامين الدوليين لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Israël s'est ainsi éloigné de la famille des nations et gâche l'opportunité de relations normales avec les pays du Moyen-Orient épris de paix. | UN | كما أنها نأت بنفسها عن أسرة الأمم، مبددة الفرصة المتاحة لإقامة علاقات مع أمم الشرق الأوسط المحبة للسلام. |
C'est pourquoi j'invite tous les pays épris de paix et de justice à s'engager dans cette voie. | UN | وعليه، أدعو جميع البلدان المحبة للسلام والعدل إلى الالتزام ببلوغ تلك الغاية. |
La Charte des Nations Unies confère cette liberté de représentation à tous les États épris de paix et démocratiques. | UN | ويعطي ميثاق الأمم المتحدة حرية التمثيل هذه لكل الدول الديمقراطية المحبة للسلام. |
Tous les peuples épris de paix souhaitent voir un monde à l'abri des guerres, et des troubles. | UN | وجميع الشعوب المحبة للسلام لديها الرغبة في أن تشهد عالما خاليا من الحروب والمنازعات. |
Comme tous les autres peuples épris de paix dans le monde, le peuple cubain n'aspire qu'à vivre dans la paix et la dignité. | UN | إن الشعب الكوبي، شأنه شأن جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، لا يسعى إلا إلى العيش في سلم وكرامة. |
L'instauration de la paix au Moyen-Orient exige que toutes les parties de la région et les États épris de paix d'autres régions conjuguent leurs efforts. | UN | إن تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط يتطلب تضافرا في جهود كافة اﻷطراف في المنطقة، بل والدول المحبة للسلام من خارج المنطقة. |
Voilà 10 ans déjà que nous qui venons de Khojaly, vivons comme des réfugiés et nous lançons un appel à tous les peuples épris de paix et aux organisations internationales avec une grande douleur et en même temps avec un profond espoir. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، وجَّهنا نحن أبناء كيغالي الذين نعيش كلاجئين في ألم ويفيض في الوقت نفسه أمل جيّاش من قلوبنا، نداءات إلى جميع الشعوب المحبة للسلام على الأرض وإلى المنظمات الدولية. |
D'autre part, on accuse d'infraction au régime des sanctions tout État épris de paix qui cherche à alléger les souffrances de la population iraquienne. | UN | وأضاف أن أية دولة محبة للسلام تحاول التخفيف من معاناة الشعب العراقي تُتهم بأنها تخرق نظام العقوبات. |
Taiwan est un État épris de paix et souverain, et seul son gouvernement démocratiquement élu saurait être le représentant légitime des intérêts du peuple taiwanais à l'ONU. | UN | إن تايوان دولة محبة للسلام وذات سيادة ولا يمكن سوى لحكومتها المنتخبة ديمقراطيا أن تكون الممثل الشرعي لمصالح الشعب التايواني داخل الأمم المتحدة. |
Cuba est un État épris de paix au sein de la communauté internationale et son peuple ne mérite pas la punition qui lui est imposée depuis plus de quatre décennies. | UN | وكوبا عضو من أعضاء المجتمع الدولي محب للسلام لا يستحق شعبه العقاب الذي يعاقب به زهاء حوالي أربعة عقود الآن. |
Le Bénin, pays épris de paix et de justice, s'emploie, à travers ses institutions, son mode de vie, sa culture, à développer la culture de paix et à s'opposer à la violence. | UN | إن بنن، البلد المحب للسلام والعدالة، تشرع، عن طريق مؤسساتها وأسلوب حياتها وثقافتها، في تنمية ثقافة سلام وفي معارضة العنف. |
En effet, sa disparition ne sera pas seulement regrettée par le peuple de la République soeur des Fidji mais également par tous les peuples épris de paix et par toute l'humanité. | UN | والواقع أن فقدانه لم يحس به شعب جمهورية فيجي الشقيقة وحده بل أحست به جميع الشعوب المحبة للسلم والبشرية جمعاء. |
Je suis convaincu que les incidents récents ne reflètent pas la nature profonde des citoyens ordinaires sierra-léonais épris de paix. | UN | وأرى أن الحوادث التي وقعت مؤخرا لا تجسد الطبيعة الحقيقية للسيراليونيين العاديين المحبين للسلام. |
Le peuple cubain ne demande qu'à coopérer dans le respect de ses droits en tant qu'État souverain épris de paix et de justice et qui recherche l'avantage réciproque. | UN | ولا يطلب الشعب الكوبي سوى أن يُسمح له بأن يعيش في جو يسوده الاحترام لحقوقه، بوصف كوبا دولة ذات سيادة وبلدا محبا للسلام والعدالة، على أساس المنفعة المتبادلة. |
Appuyée par la solidarité mondiale, la lutte patiente et dévouée, menée par tous les Sud-Africains épris de paix pour éliminer de manière pacifique l'abominable politique d'apartheid, a enfin été récompensée. | UN | إن الكفاح الصبور والمتفاني لجميع أهالي جنوب افريقيا المحبين للسلم من أجل القضاء بشكل سلمي على سياسة الفصل العنصري المقيتة قد أتي، بفضل التضامن الملتزم للعالم بأجمعه، بثمار وفيرة. |
3. Membre dynamique et progressiste de la communauté internationale, la République de Chine à Taiwan est un pays épris de paix. | UN | ٣ - وجمهورية الصين في تايوان عضو من أعضاء المجتمع الدولي النشطين والتقدميين، وهي بلد محب للسلم. |
Comme par le passé, nous serons aux côtés de nos alliés et des pays épris de paix pour défendre la paix dans le monde. | UN | وكما فعلنا في الماضي، سنقف مع حلفائنا ومع الأمم المحبة للحرية صفا واحدا دفاعا عن السلام العالمي. |
Les deux années qui se sont écoulées depuis notre indépendance ont suscité des moments incontestablement positifs, mais aussi de pénibles épreuves que mon peuple patient et épris de paix est en train de subir. | UN | إن العامين اللذين انصرما على استقلالنا، بالاضافة الى ما شهداه من لحظات إيجابية حقا، قد جلبا أيضا محنا صعبة يعاني منها اﻵن شعبي الصبور المحب للسلم. |
Mon pays, en ce qui le concerne, va dans le sens de cette reconnaissance et appelle tous les pays épris de paix, de liberté et de justice, à faire autant. | UN | وفيما يتعلق ببلدي، إنه يدعم هذا الاعتراف، ويناشد جميع البلدان التي تحب السلام والحرية والعدالة أن تفعل الشيء نفسه. |
Un monde épris de paix, de progrès, de solidarité et de concorde, telles sont les aspirations des peuples du monde entier et la philosophie première des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن العالم الذي يحب السلام والتقدم والتضامن والوفاق هو الهدف الذي يتطلع إليه العالم بأسره والفلسفة الأساسية للآباء المؤسسين للأمم المتحدة. |
Taiwan est un État souverain, libre et épris de paix, et son gouvernement démocratiquement élu est le seul gouvernement légitime de cet État insulaire. | UN | فتايوان دولة حرة ومحبة للسلام وذات سيادة، وحكومتها المنتخبة ديمقراطيا هي الحكومة الشرعية الوحيدة لدولتها الجزرية. |
Si le Groupe d'experts ne donne pas suite à cette demande dans un délai de deux semaines, le Gouvernement gambien se verra dans l'obligation d'employer tous les moyens appropriés pour blanchir son nom et regagner sa réputation de membre de la communauté internationale digne de respect et épris de paix. | UN | وإن حكومة غامبيا بالتالي تعطي مهلة أسبوعين للفريق لتقديم الجواب، فإن لم يفعل فإنها ستضطر إلى اتخاذ جميع الإجراءات المناسبة والضرورية لإعادة الاعتبار لإسمها وإزالة الشبهات عن البلد باعتباره بلدا عضوا في المجتمع الدولي محترما ومحبا للسلام. |