Dès lors, le Comité conclut que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Dès lors, il a conclu que l'auteur n'avait pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وبالتالي، خلصت اللجنِـة إلى أن صاحبـة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'auteur réaffirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | ويؤكد صاحب البلاغات من جديد أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعلية. |
L'auteur réaffirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | ويؤكد صاحب البلاغات من جديد أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعلية. |
L'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes utiles qui sont disponibles. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
Le requérant affirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | وهو يزعم أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة كافةً. |
Pour pouvoir faire appel à la Cour, il faut avoir épuisé tous les recours internes prévus pour la réparation des torts causés et l’indemnisation des victimes. | UN | ولا يمكن اللجوء إلى هذه المحكمة إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية في إعادة الحقوق إلى نصابها أو التعويض عنها، أو إقامة العدل دون مزيد من التأخير. |
Comme elle ne l'a pas fait, elle n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وإذ لم تفعل، فلم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Comme elle ne l'a pas fait, elle n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وإذ لم تفعل، فلم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
En ce qui concerne la recevabilité, il affirme que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وبخصوص المقبولية، تؤكد أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
En ce qui concerne la recevabilité, il affirme que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وبخصوص المقبولية، تؤكد أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Il note qu'en l'espèce, l'État partie a reconnu que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت، في هذه القضية، بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Il note qu'en l'espèce, l'État partie a reconnu que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت، في هذه القضية، بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
En conséquence, il affirme avoir épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | ولذلك، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Il note que l'État partie a reconnu, en l'espèce, que la requérante avait épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذه القضية، أن الدولة الطرف تعترف بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Il note que l'État partie a reconnu, en l'espèce, que la requérante avait épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذه القضية، أن الدولة الطرف تعترف بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'auteur affirme qu'en se pourvoyant en cassation il a épuisé tous les recours internes qui lui étaient ouverts. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة عندما طعن في القرار بالنقض. |
Le requérant affirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | وهو يزعم أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة كافةً. |
Le Comité considère qu'étant donné que cette allégation n'a été soulevée ni lors du procès ni dans une autre procédure interne appropriée, l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وترى اللجنة أنه نظرا لعدم إثارة هذا الادعاء سواء أثناء المحاكمة أو في أي إجراء محلي مناسب آخر، فقد عجز مقدم البلاغ عن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له. |
4.6 D'une façon générale, l'État partie demande au Comité d'examiner plus attentivement les communications individuelles avant de les enregistrer, notamment en cas d'abus du droit de présenter de telles communications ou si l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | ٤-6 وكقاعدة عامة، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة النظر في البلاغات الفردية بمزيد من الدقة قبل تسجيلها، وبخاصة في حالة إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات أو عدم قيام أصحاب البلاغ باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Enfin, l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وأخيراً، لا توجد أمام الملتمس أية سبل انتصاف محلية أخرى. |
Si le Comité considérait, contrairement à ce qui est avancé plus haut, que les faits rapportés par l'auteur constituent non pas une violation continue mais une nouvelle violation qui n'est pas irrecevable ratione temporis, l'État partie soutient que la requête est tout aussi irrecevable du fait que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | فإذا كان للجنة أن تنظر، خلافاً لما جاء في البيانات السابقة، في كون المسألة المشكو منها لا تشكل انتهاكاً مستمراً وإنما انتهاكاً جديداً لا يعتبر غير جائز بسبب عامل الزمن، فإن الدولة الطرف ترى أن الشكوى غير مقبولة بنفس القدر بسبب عدم قدرة مقدمة البلاغ على استنفاد كافة سبل الانتصاف المتاحة على المستوى المحلي. |
8.2 Le Comité rappelle que, conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, il n'examinera aucune requête émanant d'un particulier sans s'être assuré que l'intéressé a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 8-2 وتُذَكِّر اللجنة بأنها وفقاً للفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر في أية بلاغات يتقدم بها أي فرد ما لم تتحقق من استنفاده لجميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
f) Que le particulier a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | )و( أن الفرد قد استنفد جميع طرق الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية المتاحة جميعها. |
Le requérant a saisi la cour d'appel des migrations le 21 juillet 2006 qui a décidé, le 28 juillet 2006, de ne pas l'autoriser à faire appel. Le requérant a ainsi épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وقدم صاحب الشكوى استئنافاً لدى محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في 21 تموز/يوليه 2006، والتي قررت في 28 تموز/يوليه 2006 عدم منح الإذن للاستئناف، وهكذا استُنفدت جميع سبل الانتصاف المتاحة. |
En ce qui concerne les allégations formulées au sujet de la manière dont le Tribunal pour l’égalité des chances et la Commission de l’aide judiciaire ont examiné l’affaire, il fait valoir en outre que l’auteur n’a pas épuisé tous les recours internes effectifs disponibles. | UN | وفيما يتعلق بالشكوى التي قدمها صاحب البلاغ ضد تصرف محكمة تكافؤ الفرص ولجنة المعونة القانونية، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أخفق في استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
Le Comité note également que l'État partie considère que l'auteur a épuisé tous les recours internes et qu'il admet la recevabilité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تعتبر أن مقدم البلاغ قد استنفد وسائل الانتصاف المحلية وأنها تقر مقبولية البلاغ. |