"épuisement des voies de" - Translation from French to Arabic

    • استنفاد سبل
        
    • استنفاد سُبل
        
    • استنفاد وسائل
        
    • استنفاد جميع سبل
        
    • استنفاد سُبُل
        
    • استنفاذ سبل
        
    :: La jurisprudence de la Cour les dispense d'attendre l'épuisement des voies de recours internes. UN :: مواطنو الجماعة معفيون بموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة من الانتظار لغاية استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Questions de procédure: épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Questions de procédure: épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Questions de procédure: Affaire considérée par une autre instance internationale de règlement et épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: بحث القضية في إطار إجراء آخر من إجراءات التسوية الدولية؛ استنفاد سُبل الانتصاف المحلية
    Quant à la question de l'épuisement des voies de recours internes, le Rapporteur spécial était favorable à l'idée d'en traiter dans le cadre des travaux sur la protection diplomatique, même si elle était aussi examinée à propos de la responsabilité des États. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وافق المقرر الخاص على أن هذه المسألة يجب أن تعالج في إطار دراسة الحماية الدبلوماسية، حتى وإن كانت تعالج أيضا في إطار موضوع مسؤولية الدول.
    Questions de procédure: épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Vu le but évident de la règle de l'épuisement des voies de recours internes, la renonciation à cette exigence procédurale doit se fonder sur des raisons très fortes, selon la jurisprudence des organes de traité. UN ويتبين من اجتهادات هيئات المعاهدات أن المقاصد التي وضع من أجلها شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية تجعل من هذه القاعدة الإجرائية شرطاً لا يمكن الإعفاء منه إلا لأسباب قاهرة.
    Les communications collectives ont également posé des difficultés en termes d'épuisement des voies de recours internes, car les victimes pouvaient ne pas être facilement identifiables. UN وتطرح البلاغات الجماعية أيضاً صعوبات من حيث استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن تحديد الضحايا ليس عملية سهلة.
    En conséquence, avance l'État partie, la communication devrait être déclarée irrecevable pour non épuisement des voies de recours internes. UN ولهذا، تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف الداخلية
    En effet, la seconde condition, à savoir l'épuisement des voies de recours internes, est tout aussi importante que la première. UN والحقيقة أن الشرط الثاني، أي استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يقل أهمية عن الشرط الأول.
    Or, nombreux ont été ceux qui se sont déclarés opposés à l'inclusion d'une condition d'épuisement des voies de recours internes. UN والحال أن عدد من أعلنوا معارضتهم لإدراج شرط استنفاد سبل الطعن المحلية كان كبيرا.
    En dernier lieu, il considère que la requête est également irrecevable car elle a été introduite avant l'épuisement des voies de recours internes. UN وترى الدولة الطرف في الختام أن الطلب غير مقبول أيضاً لأنه قُدِّم قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Questions de procédure: épuisement des voies de recours internes − Étaiement de la plainte UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ دعم الشكوى بالأدلة
    Dans ces circonstances, il n'est pas nécessaire pour le Comité de se prononcer sur la question de l'épuisement des voies de recours internes. UN وفي ظل هذه الظروف، ليس ضرورياً أن تبدي رأيها في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En droit public international, l'accès aux instances judiciaires internationales est subordonné à l'épuisement des voies de recours locales. UN 22- ويشكل واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية شرطاً إلزامياً في القانون الدولي العام للجوء إلى المحافل القضائية الدولية.
    C'est d'ailleurs pour cette raison que sa saisine n'est pas conditionnée par l'épuisement des voies de recours internes. UN ولهذا السبب أيضاً لا يُشترَط استنفاد سبل الانتصاف المحلية للجوء إليه.
    Questions de procédure: épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Question de procédure: épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سُبل الانتصاف المحلية
    La France n'aurait que peu d'observations à formuler au sujet des exceptions à la règle de l'épuisement des voies de recours internes telles qu'elles sont clairement mentionnées dans le projet d'article 15 de la Commission. UN ليس لدى فرنسا سوى بعض الملاحظات بشأن الاستثناءات من قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية بصيغتها المبينة بوضوح في مشروع المادة 15 الذي اعتمدته اللجنة.
    Par la suite, le condamné s'est pourvu en cassation; la procédure est pendante et, sur ce point, la règle de l'épuisement des voies de recours internes doit s'appliquer. UN وبعد ذلك، طعن المدان في الحكم عن طريق النقض؛ ولا تزال القضية منذ ذلك الحين معروضة على المحكمة وفيما يخص هذه الحالة ينبغي تطبيق قاعدة استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    2.6 L'existence de la troisième action ne peut < < guérir > > l'absence d'épuisement des voies de recours internes à l'égard de la deuxième action. UN 2-6 ثم إن الدعوى الثالثة التي رفعتها صاحبة البلاغ لا تعفيها من المسؤولية عن عدم استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بالدعوى الثانية.
    Questions de procédure: épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاذ سبل الانتصاف المحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more