"épuiser les recours" - Translation from French to Arabic

    • استنفاد سبل الانتصاف
        
    • لاستنفاد سبل الانتصاف
        
    • استنفاد جميع سبل الانتصاف
        
    • استنفاذ سبل الانتصاف
        
    • استنفاد وسائل الانتصاف
        
    • استنفاد سُبل الانتصاف
        
    • باستنفاد سبل الانتصاف
        
    • يستنفد سبل الانتصاف
        
    • باستنفاذ سبل الانتصاف
        
    • لاستنفاذ سبل الانتصاف
        
    • لمواصلة سبل الانتصاف
        
    • استنفاد هذه السبل
        
    • باستنفادها
        
    • لاستنفاد وسائل الانتصاف
        
    Le Comité estime donc qu'il n'est pas nécessaire, pour épuiser les recours internes de demander une autorisation spéciale de recours auprès de la section judiciaire en l'absence d'un arrêt écrit motivé. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه من غير الضروري، من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تقديم التماس الى اللجنة القضائية من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف في حالة انعدام حكم خطي مسبب.
    Vu les décisions rendues par la Cour militaire suprême, les auteurs estiment qu'il ne servirait à rien d'épuiser les recours internes parce qu'ils ne sont pas utiles. UN وبسبب قرارات المحكمة العسكرية العليا هذه، يرى صاحبا البلاغ أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية غير فعال.
    Toutefois, il rappelle que l'auteur d'une communication n'est pas tenu d'épuiser les recours internes si ceux-ci sont réputés inutiles. UN غير أن اللجنة تذكّر بأنه لا يتعين على صاحبة البلاغ استنفاد سبل الانتصاف المحلية متى عرفت أنه لا طائل تحتها.
    Toutefois, ses tentatives visant à épuiser les recours internes ont été vaines car aucun de ces recours n'a abouti. UN ولكن محاولاتها لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية باءت بالفشل، إذ لم يثبت أي من سبل الانتصاف تلك فعاليته.
    Selon lui, les honoraires des avocats et des avoués sont trop élevés pour qu'il soit possible d'épuiser les recours internes. UN وقال إن ارتفاع تكلفة استئجار محام ووكيل ادعاء تجعل من المستحيل استنفاد سبل الانتصاف.
    Selon lui, les honoraires des avocats et des avoués sont trop élevés pour qu'il soit possible d'épuiser les recours internes. UN وقال إن ارتفاع تكلفة استئجار محام ووكيل ادعاء تجعل من المستحيل استنفاد سبل الانتصاف.
    Pour elle, en lui déniant le droit de faire appel, l'État partie l'a aussi privée de la possibilité d'épuiser les recours internes. UN وإن الدولة الطرف بحرمان صاحبة البلاغ من الحق في استئناف القضية، حرمتها أيضاً من إمكانية استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    L'Ambassadeur a déclaré que l'auteur avait contacté l'ambassade pour obtenir un passeport et qu'il s'employait à épuiser les recours internes en Tunisie. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس.
    L'Ambassadeur a déclaré que l'auteur avait contacté l'ambassade pour obtenir un passeport et qu'il s'employait à épuiser les recours internes en Tunisie. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس.
    Vu les décisions rendues par la Cour militaire suprême, les auteurs estiment qu'il ne servirait à rien d'épuiser les recours internes parce qu'ils ne sont pas utiles. UN وبسبب قرارات المحكمة العسكرية العليا هذه، يرى صاحبا البلاغين أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية غير فعال.
    En l'absence d'une loi applicable à leur situation, les auteurs ne peuvent pas épuiser les recours internes. UN ونظراً لعدم وجود أي تشريع ينطبق على أوضاعهم، فإنهم لم يتمكنوا من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    De même, il semblait ressortir de décisions rendues dans des affaires nées d'un dommage transfrontière qu'il n'était pas nécessaire d'épuiser les recours internes. UN كذلك، تميل القضايا المتعلقة بالضرر العابر للحدود إلى الإيحاء بعدم لزوم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Pour la même raison, l'auteur n'avait pas la possibilité d'épuiser les recours internes. UN وللسبب نفسه، لم يتمكن صاحب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    L'Ambassadeur a déclaré que l'auteur avait contacté l'ambassade pour obtenir un passeport et qu'il s'employait à épuiser les recours internes en Tunisie. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه في صدد استنفاد سبل الانتصاف في تونس.
    D'aucuns choisissent de l'envisager sous l'angle du déni de justice : il n'est pas nécessaire d'épuiser les recours internes s'il y a déni de justice. UN فالبعض يرى صياغته في إطار الحرمان من العدالة: لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون هناك حرمان من العدالة.
    Les dépenses ou les retards nécessaires, s'ils sont importants au regard du montant ou de la nature de la réparation recherchée, peuvent être pertinents s'agissant de déterminer les mesures à prendre raisonnablement pour épuiser les recours disponibles. UN وإذا كان ما ينطوي عليه ذلك من نفقات أو تأخير ضخما بالنسبة إلى مبلغ أو طبيعة العوض المطلوب، فإنه قد يكون هاما لتحديد الخطوات التي يجب اتخاذها بصورة معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المتاحة.
    L'auteur conclut qu'il a effectivement déployé tous les efforts raisonnables pour épuiser les recours internes et que la décision du Comité concernant la recevabilité est ainsi justifiée. UN ويختتم بقوله إنه قد بذل بالفعل كل جهد معقول لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية ومن ثم فإن قرار اللجنة بشأن المقبولية صحيح.
    Le fait que la décision finale ait été rendue par juge unique n'a pas d'influence sur le fait d'épuiser les recours internes. UN ومسألة صدور القرار النهائي من طرف قاض واحد ليس لها تأثير على استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    La requérante estime dès lors qu'elle n'a pas tenté de s'exonérer de sa responsabilité d'épuiser les recours internes. UN ولهذا، ترى صاحبة الشكوى أنها لم تحاول تبرئة نفسها من مسؤولية استنفاذ سبل الانتصاف المحلية.
    Cependant, le Comité considère qu'en l'espèce, l'auteur n'a pas mis en évidence l'existence de circonstances particulières qui le dispenseraient d'épuiser les recours internes. UN غير أن اللجنة، في ضوء طروف هذه الحالة، ترى أن مقدم البلاغ لم يظهر وجود ظروف خاصة تعفيه من استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Dans la pratique, c'est la personne physique ou morale lésée qui présenterait en premier lieu devant l'État de nationalité l'argument selon lequel il n'est pas nécessaire d'épuiser les recours internes. UN ومن ناحية الممارسة، فالشخص الطبيعي أو القانوني المتضرر هو الذي يرى أولا أن ليس من الضروري استنفاد سُبل الانتصاف المحلية بالنسبة لدولة الجنسية.
    Imposer à des groupes de gens ne disposant pas de moyens financiers importants d'épuiser les recours internes dans de telles circonstances était considéré comme abusif. UN ورئي أن مطالبة مجموعات من السكان غير الموسرين باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في مثل هذه الظروف عملية كابحة.
    Toutefois, le Comité rappelle que l'auteur d'une communication n'est pas tenu d'épuiser les recours internes si ceux-ci sont réputés inutiles. UN ومع ذلك تذكّر اللجنة بأنه لا يتعين على صاحب بلاغ أن يستنفد سبل الانتصاف المحلية حيثما كان معروفاً ألا طائل وراءها.
    Par ailleurs, dans l'affaire Pratt et Morgan c. Jamaïque, le Comité a considéré que les auteurs n'étaient pas tenus d'épuiser les recours internes n'ayant objectivement pas de chance d'aboutir. UN وفضلاً عن ذلك، رأت اللجنة في قضية برات ومورغان ضد جامايكا، أن صاحبي البلاغ ليسا ملزميْن باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية نظراً لوجود أسباب موضوعية لا يُرجح معها أن يتوصلا إلى نتيجة().
    En l'absence d'explications plus détaillées sur les mesures prises en vue d'épuiser les recours internes en la matière, le Comité estime cependant que cette partie de la communication est irrecevable faute d'être suffisamment étayée, en vertu de l'article 2 et du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ومع ذلك، ونظراً لعدم توفر مزيد من التوضيحات المفصلة فيما يتعلق بالخطوات الواجب اتخاذها لاستنفاذ سبل الانتصاف الداخلية فيما يتعلق بهذا الموضوع بالذات، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم دعمه بأدلة كافية بموجب المادة 2 والفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    8.1 Dans ses observations datées du 7 avril 1993, le conseil de l'auteur fait valoir qu'il serait vain d'essayer d'épuiser les recours internes au Canada étant donné l'arrêt rendu par la Cour suprême du Canada dans les affaires Kindler et Ng. " ... UN ٨-١ يحتج محامي مقدم البلاغ، في رسالته المؤرخة ٧ نيسان/أبريل ٣٩٩١، بأن أية محاولة لمواصلة سبل الانتصاف المحلية في كندا ستكون عقيمة في ضوء الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا الكندية في قضيتي كندلر ونغ.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité concernant l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de retards ne dispensent pas l'auteur d'une communication d'épuiser ces recours. UN 5-3 وفي معرض التذكير بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمال النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحب البلاغ من واجب استنفاد هذه السبل.
    Le Comité rappelle que s'il n'existe pas d'obligation d'épuiser les recours internes lorsque ceux-ci n'ont aucune chance d'aboutir, le simple fait de douter de leur efficacité ne dispense pas l'auteur d'une communication de l'obligation de les épuiser. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم وجود التزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، حين لا تكون هذه منطوية على أي فرصة نجاح، لا يعفي صاحب البلاغ، إذ يشكك في فعالية تلك السبل، من الالتزام باستنفادها().
    Le Comité note que Mme Delange n'a fait aucune tentative pour épuiser les recours internes. UN وتلاحظ اللجنة أن السيدة دولانج لم تبذل أي محاولة على الإطلاق لاستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more