"équilibré dans" - Translation from French to Arabic

    • متوازنة في
        
    • متوازن في
        
    • توازناً في
        
    • توازنا فيما
        
    • ومتوازن في
        
    Le Gouvernement dominicain a noué des contacts afin d'intégrer Haïti au Plan national de compétitivité systémique et garantir ainsi un développement équilibré dans l'ensemble de l'île. UN وأضاف أن حكومته قد شرعت في إجراء اتصالات بهدف ضم هايتي إلى الخطة الوطنية للقدرة التنافسية الشاملة، وذلك كوسيلة لضمان تنمية متوازنة في هذه الجزيرة ككل.
    En outre, l'Égypte est convaincue que le Code ni n'est équilibré dans son approche ni complet dans sa portée. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد مصر اعتقادا قويا أن المدونة ليست متوازنة في نهجها ولا شاملة في نطاقها.
    La tâche consistant à arrêter un programme de travail équilibré dans notre instance est loin d'être achevée. UN ومهمة الاتفاق على برنامج عمل متوازن في إطار محفلنا هذا أبعد ما تكون عن الاكتمال.
    43. Il fallait également étudier le meilleur cadre possible pour les nouvelles négociations, de façon qu'on puisse établir un programme équilibré dans toutes les branches des services, compte tenu des intérêts et des besoins particuliers des pays en développement. UN ٣٤- كما أن العمل على تعيين أفضل إطار ممكن للمفاوضات الجديدة هو أمر مستصوب ليتسنى وضع جدول أعمال متوازن في جميع قطاعات الخدمات على أساس مجالات الاهتمام والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    Il s'agissait de faire prendre davantage conscience aux stratèges nationaux du développement social et économique, aux responsables, aux conseillers et aux acteurs du développement rural-urbain de la nécessité d'un développement territorial plus équilibré dans les zones rurales et urbaines. UN وتمثل الهدف من ذلك في تعزيز وعي واضعي الاستراتيجيات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية على المستوى الوطني وصانعي القرار والمستشارين بشأن السياسات والجهات الفاعلة في التنمية الحضرية والريفية بالحاجة إلى تنمية إقليمية أكثر توازناً في المناطق الريفية والحضرية.
    En ce qui concerne la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient, la délégation néerlandaise aurait préféré un texte plus équilibré dans la présentation des enjeux dans la région. UN وبالنسبة لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، كان وفد بلده يفضل نصا أكثر توازنا فيما يتعلق بالتحديات في المنطقة.
    L'Union européenne continuera de jouer un rôle actif, constructif et équilibré dans le soutien au processus de paix. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام.
    Étant donné que la politique de la CE est axée sur l'union économique et monétaire, l'objectif principal du programme sera d'assurer un développement économique et financier équilibré dans l'ensemble de la CE. UN ونظرا ﻷن السياسة العامة للجماعة اﻷوروبية موجهة نحو الاتحاد الاقتصادي والنقدي، فإن الهدف الرئيسي من البرنامج سيتمثل في كفالة توفر تنمية اقتصادية ومالية متوازنة في جميع أنحاء الجماعة اﻷوروبية.
    Pour assurer un développement équilibré dans le domaine des ports, des travaux analogues au projet somalien devraient être menés dans d'autres Etats, à l'aide de personnel venant de pays en développement. UN وبغية إيجاد تنمية متوازنة في ميدان المواني، ينبغي مواصلة أعمال مماثلة للمشروع الصومالي في بلدان أخرى باستخدام موظفين من البلدان النامية.
    La promotion d'un développement socioéconomique équilibré dans les régions où existe l'extrémisme doit être une priorité de premier ordre pour la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون تعزيز تنمية اجتماعية واقتصادية متوازنة في المناطق التي يوجد فيها التطرف من بين الأولويات القصوى للمجتمع الدولي.
    L'Égypte est convaincue qu'outre son caractère volontaire et non vérifiable, le Code n'est ni équilibré dans son approche ni complet dans sa portée. UN ومصر تعتقد اعتقادا راسخا أنه فضلا عن الطابع الطوعي وغير القابل للتحقق للمدونة، فإنها غير متوازنة في نهجها وغير شاملة في نطاقها.
    9. Les PME peuvent aussi jouer un rôle non négligeable en suscitant un développement économique et social équilibré dans les pays en développement. UN ٩- ويمكن أن تنهض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضا بدور هام في إقامة نمو اقتصادي واجتماعي متوازن في البلدان النامية.
    S'appuyant sur sa grande expérience internationale, l'Association a souligné qu'il est nécessaire, dans tout projet de développement recourant aux technologies, de garantir un investissement équilibré dans trois domaines : les technologies, les processus et les individus (compétences, formation, organisation, valeurs et questions culturelles). UN ومن منطلق خبرته العالمية الواسعة، شدد المجلس على وجوب كفالة استثمار متوازن في ثلاثة عناصر بالنسبة لأي مشروع إنمائي يستخدم التكنولوجيا. وهذه العناصر الثلاثة هي التكنولوجيا والعملية والناس، ويشمل ثالثها المهارات والتدريب والتنظيم والمسائل الثقافية والقِيم.
    L'action concertée en cours pour combattre le terrorisme doit être associée à une action efficace pour l'application du TNP, notamment de son article VI. Les trois piliers du Traité - désarmement nucléaire, non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire - doivent faire l'objet d'un examen équilibré dans le cadre du mécanisme complet de désarmement. UN أما الجهود المنسقة الجارية حاليا لمكافحة الإرهاب، فينبغي أن تشفع بجهود حقيقية ترمي إلى تنفيذ معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما مادتها السادسة. وينبغي أن تحظى دعامات المعاهدة الثلاث - نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار بجميع جوانبه، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية - باعتبار متوازن في إطار آلية نزع السلاح برمتها.
    Selon lui, l'Examen de la gestion et de l'administration de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (ci-après dénommé < < le Rapport > > ) aurait pu être plus équilibré dans sa présentation des atouts et des faiblesses de la CNUCED. UN وأضاف قائلاً إن استعراض التنظيم والإدارة في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (المشار إليه فيما يلي ب " التقرير " ) كان يمكن أن يكون أكثر توازناً في عرضه لنقاط قوة وضعف الأونكتاد.
    Selon lui, l'Examen de la gestion et de l'administration de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (ci-après dénommé < < le Rapport > > ) aurait pu être plus équilibré dans sa présentation des atouts et des faiblesses de la CNUCED. UN وأضاف قائلاً إن استعراض التنظيم والإدارة في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (المشار إليه فيما يلي ب " التقرير " ) كان يمكن أن يكون أكثر توازناً في عرضه لنقاط قوة وضعف الأونكتاد.
    En ce qui concerne la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient, la délégation néerlandaise aurait préféré un texte plus équilibré dans la présentation des enjeux dans la région. UN وبالنسبة لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، كان وفد بلده يفضل نصا أكثر توازنا فيما يتعلق بالتحديات في المنطقة.
    1. Souligne la nécessité de développer un nouveau consensus équilibré dans le domaine du désarmement, du contrôle de l'armement, de la non-prolifération et des questions de sécurité qui leur sont associées en tant que moyens de promouvoir la paix et la sécurité internationales et régionales; UN 1 - يشدد على ضرورة صياغة توافق جديد ومتوازن في مجال نزع السلاح وضبط الأسلحة وعدم الانتشار والمسائل الأمنية ذات الصلة باعتبارها وسيلة من وسائل تعزيز السلم والأمن الدوليين والإقليميين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more