"équilibré et durable" - Translation from French to Arabic

    • المتوازنة والمستدامة
        
    • متوازنة ومستدامة
        
    • المستدامة والمتوازنة
        
    • متوازن ومستدام
        
    Lorsqu'on parle de développement équilibré et durable de la société, on ne peut laisser de côté la question des droits de l'homme. UN وإذ نتحدث عن التنمية المتوازنة والمستدامة للمجتمع، فإننا لا نستطيع إغفال مسألة حقوق الانسان.
    Nous travaillerons dur pour transformer le modèle de développement économique, restructurer l'économie et tracer la voie d'un développement équilibré et durable. UN وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة.
    C'est dans ce contexte d'un développement équilibré et durable que je soulève la question de l'efficacité de l'aide. UN ذلك هو سياق التنمية المتوازنة والمستدامة ذاته الذي أود أن أثير فيه مسألة فعالية المعونة.
    Nous devons accomplir des progrès plus importants en vue d'un développement équilibré et durable. UN يجب أن نخطو خطوات أوسع صوب تنمية متوازنة ومستدامة.
    Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: Réduire les inégalités pour parvenir à un développement équilibré et durable UN استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة
    Le Sultanat d'Oman a élaboré une stratégie nationale pour protéger l'environnement qui vise à la réalisation d'un développement équilibré et durable, permettrait de traiter les facteurs économiques, sociaux et environnementaux sur un pied d'égalité. UN لقد قامت السلطنة بإعداد استراتيجية وطنية لحماية البيئة تهدف الى تحقيق تنمية متوازنة ومستدامة تتساوى فيها الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Elle fixe des objectifs et identifie les principaux moyens de leur réalisation grâce à la promotion d'un développement équilibré et durable de la société et l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans toutes les sphères de la vie. UN فهي تضع الأهداف وتحدِّد الوسائل الأساسية لتحقيقها من خلال تعزيز التنمية المستدامة والمتوازنة للمجتمع عبر تعميم المنظور الجنساني في جميع مجالات الحياة.
    Les questions de population sont au coeur même du développement équilibré et durable. UN والمسائل المتعلقة بالسكان تقع في صلب التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Les programmes de développement, y compris les programmes d'ajustement structurel, devraient aussi être évalués en tenant compte de leur impact démographique, de manière à établir un cadre d'action qui favorise un développement équilibré et durable. UN وينبغي أيضا تقدير وتقييم البرامج الانمائية بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، في ضوء آثارها الديمغرافية، لضمان وجود إطار للسياسات يعزز التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Et l'un des meilleurs moyens pour parvenir à cet objectif dans les années à venir sera de continuer notre action en faveur d'un développement équilibré et durable qui réduise les disparités entre les différents continents, et qui se traduise par une amélioration effective du niveau de vie des populations concernées. UN ومن أفضل أساليب تحقيق هذه الغاية في السنوات القادمة متابعة إجراءاتنا لصالح التنمية المتوازنة والمستدامة بما يقلل الفوارق بين مختلف القارات وما ينعكس في تحسن فعلي في مستويات معيشة السكان المعنيين.
    1. D'élaborer des instruments juridiques internationaux permettant un développement équilibré et durable. UN ١ - وضع صكوك قانونية دولية لنموذج التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Ces activités font également ressortir l'importance qui s'attache à la promotion d'un développement équilibré et durable pour tous et à l'accomplissement de progrès dans la réalisation du droit au développement, conformément à la Déclaration sur le droit au développement. UN كما تسلم المبادرتان بأهمية تشجيع التنمية المتوازنة والمستدامة لكل الناس، وأهمية تحقيق تقدم في إقرار الحق في التنمية كما بيﱠنه اعلان الحق في التنمية.
    L'extension des zones boisées peut accroître les rendements globaux si cet effort facilite la remise en état des terres dégradées ou permet d'intégrer des terres peu exploitées à faible rendement dans un programme de gestion équilibré et durable de la production. UN ويمكن أن تؤدي زيادة مساحة الغابات الى زيادة مجموع الغلات، إذا تضمنت الجهود المبذولة إصلاح التربة المتدهورة أو إدراج اﻷراضي الهامشية التي لا تتطلب ادارة مركﱠزة في برنامج ﻹدارة الغلات المتوازنة والمستدامة.
    Les ressources seraient essentiellement affectées à deux domaines d'action prioritaire : a) le renforcement des capacités de gestion et b) le développement régional équilibré et durable. UN وستتركز الموارد على مجالين: )أ( التنمية الادارية؛ و )ب( التنمية الاقليمية المتوازنة والمستدامة.
    Les ressources seraient essentiellement affectées à deux domaines d'action prioritaire : a) le renforcement des capacités de gestion et b) le développement régional équilibré et durable. UN وستتركز الموارد على مجالين: )أ( التنمية الادارية؛ و )ب( التنمية الاقليمية المتوازنة والمستدامة.
    Elle a souligné que ce nouveau programme d'action devra donner la priorité à la promotion de la solidarité et de la coopération entre les pays afin d'assurer un développement équilibré et durable et une croissance qui profite à tous. UN وأكدت أن برنامج العمل الجديد ينبغي أن يضع ضمن أولوياته تعزيز التضامن والتعاون بين البلدان بغية تحقيق تنمية متوازنة ومستدامة ونموا شاملا للجميع.
    8. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: Réduire les inégalités pour parvenir à un développement équilibré et durable. UN 8- استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة
    G. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: Réduire les inégalités pour parvenir à un développement équilibré et durable 28 UN زاي - استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة 33
    G. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: Réduire les inégalités pour parvenir à un développement équilibré et durable UN زاي- استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة
    8. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: Réduire les inégalités pour parvenir à un développement équilibré et durable. UN 8- استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة
    b) L'élaboration de critères pour la mise en œuvre et le contrôle du < < Certificat vert > > (2001-2004) concernant la promotion d'un tourisme rural équilibré et durable et la prévention des dommages connexes. UN (ب) وضع معايير لتنفيذ ومراقبة " الشهادة الخضراء " (2001 - 2004) بشأن تعزيز السياحة الريفية المستدامة والمتوازنة وتلافي الأضرار الناشئة عن ذلك.
    La tendance à la mondialisation de l'économie, sinon de la politique, laisse entrevoir une époque où le consensus et la réciprocité dans les méthodes d'approche seront essentielles pour promouvoir un progrès mondial plus équilibré et durable. L'idéal de l'universalité dans le cadre de cette organisation prend encore plus d'importance dans ce contexte. UN إن الاتجاه صوب عالمية المنحى يستتبع من الوجهة الاقتصادية، إن لم يكن من الوجهة السياسية، قيام حقبة يصبح توافق اﻵراء والنهج المتبادل فيها أمرا أساسيا للنهوض بتقدم عالمي متوازن ومستدام وفي هذا السياق يكتسي مبدأ العالمية في إطار المنظمة أهمية على أهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more