"équilibrée des" - Translation from French to Arabic

    • المتوازن بين
        
    • التوازن في
        
    • متوازن بين
        
    • متوازن إزاء
        
    • المتوازنة بين
        
    • توازنا بين
        
    • متوازنا
        
    • متوازناً
        
    • متوازن بشأن
        
    • متوازن في
        
    • متوازنة في
        
    • المتوازن في
        
    • توازنا في
        
    • توازنا من
        
    • بصورة متوازنة
        
    Une telle proportion est également contraire à la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes et à sa définition de la représentation équilibrée des sexes. UN وتناقض هذه الحصة أيضاً قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وتعريفه للتمثيل المتوازن بين الجنسين.
    b) L'intégration équilibrée des dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable; UN ب -التكامل المتوازن بين أبعاد التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة؛
    :: Représentation équilibrée des différents systèmes juridiques. UN :: تحقيق التوازن في تمثيل مختلف الأنظمة القانونية
    La Commission s'efforce de mettre en place une représentation équilibrée des femmes et des hommes pour ce qui est du fonctionnement de l'Hochschule ainsi que de l'enseignement qui y est dispensé et de la recherche qui y est effectuée. UN وتعمل اللجنة من أجل تحقيق تمثيل متوازن بين المرأة والرجل في تشغيل المدارس الثانوية والتعليم والبحث فيها.
    Lors du processus d'approbation des manuels scolaires, des règles d'évaluation sont appliquées, avec une prise en compte de la volonté d'une approche équilibrée des problèmes hommes-femmes lors de la conception des manuels. UN وفي سياق عملية اعتماد الكتب المدرسية، تطبق قواعد التقييم مع مراعاة اتباع نهج متوازن إزاء المرأة والرجل في إعداد تلك الكتب.
    La science, la technologie et l'innovation pourraient également contribuer à assurer efficacement l'intégration équilibrée des trois dimensions du développement durable. UN ومن شأن العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تكون وسائل فعالة لتحقيق التكامل المتوازن بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    La science, la technologie et l'innovation devraient aussi être un instrument efficace de l'intégration équilibrée des trois aspects du développement durable; UN وستكون العلوم والتكنولوجيا والابتكار أيضا وسائل فعالة لتحقيق التكامل المتوازن بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة؛
    Souvent, c'étaient les ministres de l'environnement qui avaient pris la direction des débats, ce qui faisait obstacle à une intégration équilibrée des piliers du développement durable. UN وكثيرا ما تأخذ وزارات البيئة زمام القيادة، مما يحول دون تحقيق التكامل المتوازن بين ركائز التنمية المستدامة.
    Nous y voyons un bon exemple de combinaison équilibrée des divers aspects du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ونرى في هذا المشروع مثالا جيداً للجمع المتوازن بين مختلف جوانب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    En vue de promouvoir une représentation équilibrée des hommes et des femmes aux réunions organisées par le Bureau, les gouvernements sont toujours instamment priés de désigner des femmes pour participer aux réunions et aux groupes d'experts. UN ولتشجيع التمثيل المتوازن بين الجنسين في الاجتماعات التي ينظمها المكتب، تحث الحكومات باستمرار على تسمية مرشحات للمشاركة في الاجتماعات وأعمال أفرقة الخبراء.
    Le rapport consacre une place hors de proportion à cette question, ce qui nuit à une présentation équilibrée des faits. UN وقد كرس التقرير قدرا مغالى فيه لهذه المسألة على حساب مراعاة التوازن في عرض اﻷمور.
    Les pays représentés ont été choisis de façon à assurer une représentation équilibrée des diverses régions, des diverses structures économiques et capacités statistiques. UN وقد حُدِّد التمثيل القطري ليكفل التوازن في تمثيل المناطق والهياكل الاقتصادية والقدرة الإحصائية لكل بلد.
    Par ailleurs, étant donné que la majorité des organismes participants se trouvait en Europe, de même que la plus grande partie du personnel, la double localisation géographique permettait une représentation équilibrée des organismes et du personnel. UN وذُكر أنه بالنظر إلى وجود أغلبية المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في أوروبا، حيث يوجد أيضا عدد أكبر من الموظفين، تكفل ازدواجية الموقع التوازن في تمثيل المنظمات والموظفين.
    On peut conclure de ce qui précède que le nombre des femmes juges dans les instances inférieures est satisfaisant, car il y a représentation équilibrée des deux sexes. UN 57- ويمكن أن نخلص مما سبق ذكره إلى أن عدد النساء القضاة في المحاكم الابتدائية هو مُرضٍ حيث تمثيل متوازن بين الجنسين.
    Il faudrait proposer des changements et des réformes des systèmes électoraux afin de garantir une représentation équilibrée des femmes et des hommes; UN وينبغي تقديم مقترحات ﻹحداث تغييرات وإصلاحات لاحقة في اﻷنظمة الانتخابية لتحقيق تمثيل متوازن بين الجنسين؛
    Parallèlement, compte tenu de la situation dans laquelle se trouve actuellement la Conférence, il est manifestement possible de parvenir à un compromis sur un programme de travail sur la base d'une approche équilibrée des questions dites fondamentales, dont ce point ne fait pas partie. UN وفي الوقت ذاته، وبالنظر إلى الحالة الراهنة في المؤتمر، من الواضح أن بالإمكان التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل على أساس اتباع نهج متوازن إزاء ما يسمى بالمسائل الأساسية التي لا تشمل هذا البند.
    Notant en outre que les partis politiques sont déterminants pour assurer une participation équilibrée des femmes et des hommes à la vie politique, UN وإذ تشير إلى أن الأحزاب السياسية هي عناصر لا غنى عنها لتحقيق المشاركة المتوازنة بين المرأة والرجل في الحياة السياسية،
    On a ainsi une répartition assez équilibrée des observateurs dans les domaines qui préoccupent le Comité, tout en évitant les doubles emplois et en obtenant une plus grande efficacité des opérations. UN ويحقق هذا توازنا بين عدد المراقبين والمجالات ذات الأهمية بالنسبة للجنة ويتفادى التداخل ويزيد من الكفاءة.
    En général, une répartition équilibrée des ressources contribue à la qualité et au succès des programmes. UN ويسهم في نوعية ونجاح البرامج بصورة عامة توزيع الموارد توزيعا متوازنا.
    Des structures permettant une répartition équilibrée des revenus faisaient toujours défaut. UN ولم يوضع هيكل بعد لتوزيع الدخل توزيعاً متوازناً.
    " Notant la nécessité d'adopter une approche intégrée et équilibrée des questions ayant trait au développement durable, à la démocratie et aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ الحاجة الى اتباع نهج متكامل متوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان،
    Une approche équilibrée des questions nucléaires ne sera possible que lorsqu'on accordera une égale importance aux droits et aux obligations. UN ولا يمكن اتباع نهج متوازن في القضايا النووية إلا عندما تحظى الحقوق والالتزامات بأهمية متساوية.
    Le Canada a noté que les modalités concernant le rôle des États devaient être développées mais qu'il fallait aussi assurer une participation équilibrée des autres parties prenantes à l'organe de gestion et d'examen. UN ولاحظت كندا أن الطرائق تحتاج إلى تطوير فيما يتصل بدور الدول، مع أنها تكفل في الوقت ذاته مشاركة آخرين بطريقة متوازنة في هيئة الإدارة والاستعراض.
    Le Comité pour la représentation équilibrée des femmes et des hommes en politique; UN لجنة تمثيل النساء والرجال المتوازن في الحياة السياسية
    Certains orateurs ont en outre affirmé qu'il était nécessaire d'adopter une approche plus globale et plus équilibrée des mesures de prévention et de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وأكّد بعض المتكلّمين أيضا على الحاجة إلى اتّباع نهج أشمل وأكثر توازنا في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    87. Demande à nouveau au Secrétaire général de faire en sorte que, dans le budget de toutes les commissions régionales et singulièrement dans celui de la Commission économique pour l'Afrique, une part plus équilibrée des dépenses de personnel soit consacrée à l'appui au programme par rapport à celle affectée au programme de travail; UN 87 - تعيد تكرار طلبها إلى الأمين العام أن يضمن تخصيص نسبة أكثر توازنا من تكاليف الموظفين للدعم البرنامجي، مقارنة مع التكاليف المخصصة لبرنامج العمل في جميع اللجان الإقليمية، ولا سيما في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛
    Elle s'est employée à tenir compte de manière équilibrée des intérêts de toutes les parties concernées, au risque de soulever de vives controverses quand leurs intérêts divergeaient. UN وسعت إلى مراعاة مصالح كافة الأطراف المعنية بصورة متوازنة مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر نشوء جدل حاد عند تضاربها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more