"équilibrée et globale" - Translation from French to Arabic

    • متوازنة وشاملة
        
    • متوازن وشامل
        
    • شامل ومتوازن
        
    • عالميا ومتوازنا
        
    • عالمي متوازن
        
    Deuxièmement, le facilitateur devrait continuer de travailler en tenant des consultations ouvertes, inclusives et transparentes qui permettraient au texte d'évoluer de manière équilibrée et globale. UN وثانياً، ينبغي للميسر أن يواصل العمل من خلال مشاورات مفتوحة وشفافة وشاملة تسمح بتطوير النص بصورة متوازنة وشاملة.
    La transparence et la confiance ne peuvent être instaurées dans cette région qu'au moyen d'une démarche équilibrée et globale. UN ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية أو الثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة.
    Le rapport décrit, d'une façon très équilibrée et globale, l'historique et la situation actuelle de tout un ensemble de questions concernant les relations entre l'ONU et les organisations non gouvernementales et en examine les perspectives de développement. UN إن التقرير يحلل، بطريقة متوازنة وشاملة بمعنى الكلمة، الخلفية والحالة الراهنة لمجموعة كاملة من المسائل المتصلة بالعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ويفحص آفاق تنمية هذه العلاقات.
    Les objectifs de la Déclaration et de la Plate-forme d'action de Beijing nécessitent une approche équilibrée et globale. UN 64- ومضى يقول إن الأهداف المذكورة في إعلان ومنهاج عمل بيجين تحتاج إلى نهج متوازن وشامل.
    En outre, une approche équilibrée et globale est tout autant essentielle. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من الضروري أيضاً اتباع منهج متوازن وشامل.
    De même, nous nous félicitons du Plan d'action contre la fabrication, le trafic et l'abus des stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs, qui contribuera à l'application d'une approche réellement équilibrée et globale. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نرحب بخطة العمل، لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع، التي تجيئ في أوانها، فهي التي ستساعد على تحقيق نهج شامل ومتوازن حقا.
    Convaincue de la nécessité urgente d'une large coopération internationale concertée entre tous les États Membres, reposant sur une approche multidisciplinaire, équilibrée et globale, qui comprenne entre autres une assistance technique adéquate, pour prévenir et combattre la traite des personnes, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تعاون دولي واسع ومنسق بين جميع الدول الأعضاء، يتبع نهجا عالميا ومتوازنا ومتعدد الجوانب، يشمل تقديم مساعدة تقنية، من أجل منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص،
    Ils ont répété que des négociations multilatérales visant à conclure un accord non discriminatoire et juridiquement contraignant, portant sur tous les articles de la Convention en les abordant d'une manière équilibrée et globale, permettraient de renforcer durablement cet instrument. UN وكرروا التأكيد على أن المفاوضات المتعددة الأطراف بهدف إبرام اتفاق ملزم قانوناً وغير تمييزي يتناول جميع مواد الاتفاقية بطريقة متوازنة وشاملة سيؤدي إلى تعزيز الاتفاقية بصورة مستدامة.
    La région du Moyen-Orient représente dans ce contexte un cas particulier, où le déséquilibre qualitatif en matière d'armement est frappant et où la transparence et la confiance ne sont possibles que si l'on adopte une approche équilibrée et globale. UN إن منطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق، حالة يعد فيها الاختلال النوعي في الأسلحة مدهشا، ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية والثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة.
    Conscient aussi de l'objectif d'assurer une surveillance équilibrée et globale des armes nucléaires dans la région conformément aux garanties intégrales applicables à cette surveillance, UN وإدراكا منه أيضا للهدف المتمثل في تحقيق رقابة متوازنة وشاملة للأسلحة النووية في المنطقة انسجاما مع نظام الضمانات الشامل للرقابة على الأسلحة النووية في المنطقة،
    Enfin - conclut M. Owuor - , l'Afrique croit toujours au Consensus de Monterrey, et demande instamment aux acteurs concernés d'aborder l'ensemble des problèmes macroéconomiques de manière équilibrée et globale, dans le cadre de la Conférence d'examen de Doha. UN وأخيراً، لا تزال أفريقيا تثق في توافق آراء مونتيري، وحث أصحاب الشأن على التصدي لجميع المسائل المتعلقة بالاقتصاد الكلي بطريقة متوازنة وشاملة في مؤتمر الدوحة الاستعراضي.
    17. Les activités de substitution sont une composante importante d’une stratégie équilibrée et globale de contrôle des drogues; elles visent à créer les conditions favorables à l’application de cette stratégie. UN ٧١ - تمثل التنمية البديلة عنصرا هاما في أي استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات ، ويقصد منها توفير بيئة مساندة لتنفيذ تلك الاستراتيجية .
    À cet égard, le développement alternatif qui est une composante importante d'une stratégie équilibrée et globale de contrôle des drogues vise à créer les conditions favorables à l'application de cette stratégie, en contribuant de façon coordonnée à l'élimination de la pauvreté et, partant, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد تستهدف التنمية البديلة، التي تشكل مكونا مهماً في أي استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات، إيجاد بيئة داعمة لتنفيذ تلك الاستراتيجية، وذلك عن طريق المساهمة على نحو متكامل في القضاء على الفقر وبالتالي المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La région du Moyen-Orient représente dans ce contexte un cas particulier, où le déséquilibre qualitatif en matière d'armement est frappant et où la transparence et la confiance ne sont possibles que si l'on adopte une approche équilibrée et globale. UN 6 - إن منطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق، حالةً يعد فيها الاختلال النوعي في الأسلحة مدهشا، ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية والثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة.
    Nous soulignons que, bien qu'il soit possible de prendre en considération certains aspects séparément, toutes les questions concernant la CIAB sont interdépendantes et doivent être traitées de manière équilibrée et globale. UN ونؤكد على حقيقة أنه، رغم إمكانية النظر في جوانب معيّنة بشكل منفصل، فإن كل المسائل المتصلة باتفاقية الأسلحة البيولوجية مترابطة ويجب التعامل معها بأسلوب متوازن وشامل.
    Néanmoins, aucune d’elles non plus qu’aucune organisation internationale ou régionale n’a la mission ni les moyens de s’occuper, de manière équilibrée et globale, de toutes les questions prioritaires liées à la totalité des types de forêts et jugées actuellement prioritaires au niveau international, en faisant en sorte que chaque activité épaule les autres. UN بيد أنه ليس من هذه الصكوك أو أي منظمة واحدة دولية أو إقليمية ما له ولاية أو قدرة على التصدي بشكل متوازن وشامل ومتبادل التعزيز، لجميع القضايا ذات اﻷولوية المتعلقة بجميع أنواع الغابات مما هو مدرج حاليا على جدول اﻷعمال الدولية ذات اﻷولوية.
    53. Le Groupe de travail sait qu'il importe d'aborder la question du droit au développement de façon équilibrée et globale. UN ٣٥- يدرك الفريق العامل أهمية اعتماد نهج متوازن وشامل إزاء الحق في التنمية.
    En envisageant les résultats possibles de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, les participants avaient échangé leurs vues sur l'importance d'une approche équilibrée et globale en vue des trois piliers du Traité. UN وعند النظر في النتائج المحتملة لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010، تبادل المشاركون وجهات النظر بشأن أهمية اتباع نهج متوازن وشامل إزاء الركائز الثلاث للمعاهدة.
    Les Fidji appuient les efforts considérables visant à promouvoir une approche équilibrée et globale de la question des migrations et du développement au sein de la communauté internationale, par la mise en place de partenariats et la garantie d'actions coordonnées en vue de développer les capacités, et notamment de gérer les migrations. UN تؤيد فيجي الجهود ذات المغزى للنهوض بنهج متوازن وشامل حيال الهجرة الدولية والتنمية، عن طريق إقامة الشراكات وضمان اتخاذ إجراءات منسقة لتنمية القدرات، بما في ذلك إدارة الهجرة.
    L'adoption d'une telle approche contribuerait sans aucun doute à créer un esprit de fraternité, d'interdépendance et d'union, et permettrait également de garantir que les facteurs fondamentaux de paix et de coexistence sont tangibles pour toutes les parties régionales qui oeuvrent pour une paix mondiale, équilibrée et globale. UN وهذا دون شك يساعد على تجسيد روح التآخي والتكافل والتكامل ويتيح الفرصة لتأمين عوامل أساسية للسلام والتعايش المقبول لجميع اﻷطراف اﻹقليمية التي ستكون عونا على تأمين سلام عالمي شامل ومتوازن.
    Nous pensons qu'il faut oeuvrer avec réalisme à la concrétisation de cet objectif par une action équilibrée et globale jalonnée de mesures effectives concernant les armes tant nucléaires que classiques. UN ونعتقد أنه ينبغي السعي إلى تحقيق هذا الهدف بواقعية من خلال نهج شامل ومتوازن يشمل تدابير مفيدة تتعلق باﻷسلحة النووية والتقليدية معاً.
    Convaincue de la nécessité urgente d'une large coopération internationale concertée entre tous les États Membres, reposant sur une approche multidisciplinaire, équilibrée et globale, qui comprenne entre autres une assistance technique adéquate, pour prévenir et combattre la traite des personnes, UN " واقتناعا منها بالحاجة إلى تعاون دولي واسع ومنسق بين جميع الدول الأعضاء، يتبع نهجا عالميا ومتوازنا ومتعدد التخصصات، يشمل تقديم مساعدة تقنية، من أجل منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص،
    Convaincue qu'une large coopération internationale concertée entre tous les États Membres, qui repose sur une approche pluridisciplinaire, équilibrée et globale et comprenne une assistance technique adéquate, s'impose d'urgence pour prévenir et combattre la traite des personnes, UN واقتناعا منها بالحاجة الماسة إلى تعاون دولي واسع النطاق ومنسق بين جميع الدول الأعضاء، يتبع فيه نهج عالمي متوازن ومتعدد الجوانب، يشمل تقديم مساعدة تقنية كافية من أجل منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more