"équilibrée les" - Translation from French to Arabic

    • متوازن
        
    • متوازنة عن
        
    Elle doit donc envisager de façon très équilibrée les problèmes complexes liés au désarmement et à la maîtrise des armements. UN ولذا ينبغي له اعتماد نهج متوازن جداً إزاء المجموعة المعقدة من مشاكل نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Il a également souligné l'intérêt que présente la coopération internationale pour ce qui est d'accroître de façon globale et équilibrée les capacités des institutions chargées de l'information géospatiale au niveau national. UN وشدد على التعاون الدولي بهدف زيادة القدرات الشاملة للوكالات المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية على نحو متوازن.
    Ces centres devraient aborder de façon équilibrée les importants problèmes de sécurité qui se posent dans leurs régions et sous-régions respectives. UN وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن.
    Ces centres devraient aborder de façon équilibrée les importants problèmes de sécurité qui se posent dans leurs régions et sous-régions respectives. UN وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن.
    Il faut s'attacher plus particulièrement aux aspects tels que la souveraineté nationale, la sécurité du cyberespace, la liberté de l'information et la garantie des droits de l'homme dans les communications mondiales. Il est indispensable de veiller à ce que les décisions du Sommet reflètent d'une manière équilibrée les défis et les possibilités qui découlent des progrès des technologies de l'information et de la communication. UN ومن الضروري التركيز على جوانب مثل السيادة الوطنية، والأمن في الفضاء الحاسوبي، وحرية تداول المعلومات، وحماية حقوق الإنسان في الاتصالات العالمية، وكفالة أن تعبر مقررات مؤتمر القمة بطريقة متوازنة عن التحديات والفرص الناشئة من التقدم الذي تحرزه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Ces centres devraient aborder de façon équilibrée les importants problèmes de sécurité qui se posent dans leurs régions et sous-régions respectives. UN وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن.
    Ces centres devraient aborder de façon équilibrée les importants problèmes de sécurité qui se posent dans leurs régions et sous-régions respectives. UN وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن.
    Dès 1978, lorsque le désarmement nucléaire a été défini comme prioritaire, on a aussi souligné combien il était important d'entreprendre des négociations visant à réduire de manière équilibrée les armes classiques. UN وحتى أوائل عام ٨٧٩١، عندما تم تحديد أولوية نزع السلاح النووي، تم اﻹعراب أيضاً عن أهمية إجراء مفاوضات تهدف إلى إجراء تخفيض متوازن في اﻷسلحة التقليدية.
    Ces centres devraient aborder de façon équilibrée les importants problèmes de sécurité qui se posent dans leurs régions et sous-régions respectives. UN وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن.
    Ces centres devraient aborder de façon équilibrée les importants problèmes de sécurité qui se posent dans leurs régions et sous-régions respectives. UN وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن.
    Ces centres devraient aborder de façon équilibrée les importants problèmes de sécurité qui se posent dans leurs régions et sous-régions respectives. UN وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن.
    Il devait aussi refléter de façon équilibrée les décisions prises ou les recommandations adoptées. UN وينبغي كذلك أن تنعكس في الوثيقة بشكل متوازن القرارات المتخذة أو التوصيات المعتمدة.
    Compte tenu de cette situation, la Conférence du désarmement devrait au moins traiter, de façon équilibrée, les trois questions relatives au désarmement, c'est-à-dire l'espace extra-atmosphérique, le désarmement nucléaire et le traité d'interdiction. UN ونظرا لذلك، ينبغي أن يتعامل مؤتمر نزع السلاح على الأقل مع قضايا نزع السلاح الثلاث الرئيسية، وهي الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي ومعاهدة الوقف، بأسلوب متوازن.
    L'observatrice du Danemark a déclaré qu'à son avis le rapport reflétait de façon équilibrée les opinions et les idées exprimées au cours de la Réunion. UN وذكرت المراقبة عن الدانمرك أنها وجدت أن التقرير بمثابة انعكاس متوازن بصورة جيدة لﻵراء واﻷفكار المعرب عنها أثناء الاجتماع.
    Sachant que le développement industriel inclusif et durable peut contribuer efficacement à la réalisation d'un programme novateur intégrant d'une manière équilibrée les trois dimensions du développement durable, UN وإذ تلاحظ أن التنميةَ الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة يمكن أن تساهم بشكل فعال في وضع خطة عمل تُحدِث تحولاً وتدمج على نحو متوازن الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة،
    Sachant que le développement industriel inclusif et durable peut contribuer efficacement à la réalisation d'un programme de transformation intégrant d'une manière équilibrée les trois dimensions du développement durable, UN وإذ تلاحظ أن التنميةَ الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة يمكن أن تساهم بشكل فعال في وضع خطة عمل تُحدِث تحولاً وتدمج على نحو متوازن الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة،
    Les orateurs ont fait des observations initiales portant, notamment, sur la nécessité de faire état dans ce document du maintien en activité des bureaux extérieurs et de prendre en considération, de manière équilibrée, les deux éléments des travaux de l'Office, à savoir la drogue et le crime. UN وأدلى المتكلمون بتعليقات أولية بشأن جملة من النقاط منها أن تشير الوثيقة إلى استدامة المكاتب الميدانية وأن تراعي على نحو متوازن عنصري عمل المكتب، أيْ مكافحة المخدِّرات والجريمة.
    Plusieurs représentants ont indiqué que leurs gouvernements avaient retenu une approche équilibrée, les activités visant à réduire la demande de drogues accompagnant les mesures de lutte contre le trafic. UN وأشار عدة ممثلين إلى أن حكوماتهم تواصل اتباع نهج متوازن يضطلع من خلاله بالأنشطة المعنية بخفض الطلب على المخدرات إلى جانب الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Chaque session fut préparée et présentée par des équipes volontaires de gouvernements partageant des intérêts communs pour la thématique abordée et représentant de manière équilibrée les régions développées et en développement à travers le monde. UN وقد أعدّ كلَّ جلسة وقدّمها أفرقة متطوعة من الحكومات يجمع بينها اهتماماتها المشتركة بالموضوع الذي يجري التطرق إليه وتمثل المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية في العالم على نحو متوازن.
    Nous sommes favorables au renforcement et à l'amélioration continus des mécanismes pertinents dans le domaine de la limitation des armes classiques, en prenant en considération, de façon équilibrée, les craintes légitimes et les besoins en matière de sécurité, afin d'accroître la paix et la sécurité internationale. UN ونؤيد التعزيز والتحسين المستمرين للآليات ذات الصلة المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية، مع أخذ الشواغل المشروعة والاحتياجات الأمنية على نحو متوازن بعين الاعتبار، من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    En ce qui concerne les questions de fond, le fait que le résumé ne consacre qu'un paragraphe aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, qui est un thème présentant une grande importance pour un certain nombre d'États parties, ne reflète pas de manière équilibrée les 10 jours de débat du Comité. UN وفيما يتعلق بالمسائل الموضوعية، قال إن الموجز، الذي لم يخصص سوى فقرة واحدة لموضوع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ، وهو موضوع يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لعـــدد من الـــدول الأطـــراف، لم يعط فكرة متوازنة عن المناقشة التي دارت لمدة عشرة أيام داخل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more