"équilibre écologique" - Translation from French to Arabic

    • توازنها الإيكولوجي
        
    • التوازن الإيكولوجي
        
    • التوازن الايكولوجي
        
    • التوازن البيئي
        
    • توازن إيكولوجي
        
    • توازنها الايكولوجي
        
    • والتوازن الإيكولوجي
        
    • التوازن اﻷيكولوجي
        
    Sachant l'importance que les États de la zone attachent à la protection de l'environnement de la région, et consciente de la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, UN وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لحماية بيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الإيكولوجي ومواردها،
    Sachant l'importance que les États de la zone attachent à la protection de l'environnement de la région, et consciente de la menace que la pollution, d'où qu'elle vienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, UN وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لحماية بيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الإيكولوجي ومواردها،
    Sachant l'importance que les États de la zone attachent à la protection de l'environnement de la région, et consciente de la menace que la pollution, d'où qu'elle vienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, UN وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لحماية بيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الإيكولوجي ومواردها،
    Ils ont une incidence directe sur nos efforts pour éliminer la pauvreté et la faim et pour sauvegarder l'équilibre écologique. UN وله أثر مباشر على جهودنا للقضاء على الفقر والجوع، وللحفاظ على التوازن الإيكولوجي.
    Elles au centre tant de notre équilibre écologique que de la prospérité économique. UN فهي أساس التوازن الإيكولوجي والازدهار الاقتصادي.
    Un partenariat mondial effectif et dynamique est en mesure d'endiguer la désertification qui menace l'équilibre écologique et annihile les efforts de développement. UN فقيام شراكة عالمية فعالة وبالغة النشاط أمر كفيل بوقف التصحر الذي يهدد التوازن الايكولوجي ويبطل مفعول الجهود اﻹنمائية.
    De fait, il est probable que les effets des activités de la pêche sur l'environnement, ainsi que la dégradation générale de celui-ci, en raison notamment de l'eutrophisation des eaux côtières, de la pollution par des produits toxiques ou du réchauffement de la planète, auront des effets nuisibles sur ces écosystèmes qui seront susceptibles d'en perturber la productivité et, à terme, d'en compromettre l'équilibre écologique. UN والواقع أنه يحتمل أن يكون للتأثيرات الإيكولوجية المترتبة على أنشطة مصائد الأسماك إلى جانب التدهور البيئي العام مثل إغناء المياه الساحلية بالمغذيات، والتلوث السام، والاحترار العالمي آثار ضارة بهذه النُظم الإيكولوجية قد تُضعف إنتاجيتها وحتى توازنها الإيكولوجي في نهاية المطاف.
    L'HELCOM agit en vue de protéger le milieu marin de la mer Baltique contre toutes les sources de pollution et de rétablir et préserver son équilibre écologique moyennant la coopération intergouvernementale entre l'Allemagne, le Danemark, l'Estonie, la Fédération de Russie, la Finlande, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne, la Suède et l'Union européenne. UN وتعمل اللجنة لحماية البيئة البحرية لبحر البلطيق من جميع مصادر التلوث، ولإعادة توازنها الإيكولوجي والمحافظة عليه من خلال التعاون الحكومي الدولي بين استونيا، وألمانيا، والاتحاد الروسي، والجماعة الأوروبية، والدانمرك، والسويد، وبولندا، وفنلندا، ولاتفيا، وليتوانيا.
    Les gouvernements devraient encourager les entreprises à cesser de produire de manière écologiquement non rationnelle et à maintenir un équilibre écologique en adoptant des réglementations macroéconomiques et des mesures réglementaires, ainsi que des mesures d'incitation raisonnables. UN وينبغي للحكومات أن تشجع المؤسسات التجارية على التخلي عن وسائل الإنتاج غير السليمة بيئيا وعلى الحفاظ على التوازن الإيكولوجي من خلال تنظيم الاقتصاد الكلي، واتخاذ تدابير تنظيمية وتقديم حوافز معقولة.
    L'équilibre écologique de la steppe a été compromis par une combinaison de facteurs anthropiques et climatiques. UN تعرض التوازن الإيكولوجي في السهوب للخطر بفعل مزيج من العناصر الأنثروبولوجية والمناخية.
    Loiloi générale sur l'équilibre écologique et la protection de l'environnement. UN القانون العام بشأن التوازن الإيكولوجي والحماية البيئية.
    La viabilité des systèmes agricoles est essentielle au maintien de l'équilibre écologique et climatique de la planète; UN وتعد استدامة نظم الزراعة أمرا أساسيا للحفاظ على التوازن الإيكولوجي والمناخي للكوكب؛
    L'activité législative des Nations Unies pour ce qui du maintien de l'équilibre écologique et de la gestion des voies d'eau internationales revêt une importance particulière. UN إن النشاط التشريعي لﻷمم المتحدة في الحفاظ على التوازن الايكولوجي وإدارة مجاري المياه الدولية أمر له أهمية خاصة.
    J'aimerais aussi mentionner les négociations actuelles sur la conservation des ressources naturelles et le maintien de l'équilibre écologique. UN وأود أن أشير أيضا الى المفاوضات الراهنة حول حماية الموارد الطبيعية وصيانة التوازن البيئي.
    Notre révolution naturelle est basée sur une meilleure gestion de nos ressources naturelles et le maintien de l'équilibre écologique. UN وتقوم تلك الثورة على أساس استدامة الموارد الطبيعية والمحافظة على توازن إيكولوجي.
    Sachant l'importance que les Etats de la zone attachent à la sauvegarde de l'environnement de la région et la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلقها دول المنطقة على حفظ بيئة المنطقة، واذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث من أي مصدر على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الايكولوجي ومواردها،
    Mon pays accorde une importance particulière à l'environnement, et nous sommes conscients des risques et de la menace que le transport de déchets nucléaires pose à notre environnement marin et côtier, à notre équilibre écologique et à nos ressources naturelles. UN وبلدي يولي اهتماما خاصا للبيئة ويدرك المخاطر والتهديدات التي تتعرض لها بيئتنا البحرية والساحلية، والتوازن الإيكولوجي ومواردنا الطبيعية نتيجة لنقل النفايات النووية.
    Préserver et protéger l'équilibre écologique est un aspect essentiel du développement humain et conditionne même la survie de l'humanité. UN فحفظ وحماية التوازن اﻹيكولوجي هو عنصر هام في التنمية البشرية، بل وفي بقاء الانسان ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more