"équilibre dans" - Translation from French to Arabic

    • التوازن في
        
    • توازن في
        
    • متوازن في
        
    • من التوازن
        
    • توازن فيما
        
    • التوازن إلى
        
    • توازناً في
        
    • التوازن عند
        
    Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    Cet équilibre dans le travail de l'UNICEF continuera d'être privilégié, par un suivi et une évaluation efficaces afin de renforcer les indications de ce qui fonctionne. UN وهذا التوازن في عمل اليونيسيف سيستمر التشديد عليه، مع وجود رصد وتقييم قويين لتعزيز قاعدة الأدلة المتعلقة بما يجدي.
    Cet équilibre dans le régime alimentaire est encore plus important pour le développement en bonne santé des enfants. UN بل إن ضمان التوازن في الوجبة الغذائية أكثر أهمية للنمو الصحي للأطفال.
    Cette succession de catastrophes nous pousse à réfléchir sur notre relation avec la nature et à trouver un équilibre dans la manière dont nous l'envisageons. UN وتدفعنا هذه السلسلة من الكوارث إلى التفكير في علاقاتنا مع الطبيعة والعمل لتحقيق توازن في الطريقة التي نتعامل بها معها.
    Le projet de formulation de méthodologie de communication, de formation et d'information prolonge ce souci d'équilibre dans le développement rural. UN إن مشروع وضع منهجية للاتصالات والتدريب والإعلام هو امتداد للحرص على تحقيق توازن في التنمية الريفية.
    Je forme des vœux pour que la Conférence reprenne ses travaux de fond dans un avenir proche et, en définitive, trouve un équilibre dans l'examen de toutes les questions, afin de pouvoir répondre aux préoccupations de ses membres et de toute la communauté internationale en matière de sécurité. UN وأتمنى أن يستأنف المؤتمر أعماله الأساسية في المستقبل القريب وأن يثبت قدرته على اتباع نهج متوازن في تناول جميع المواضيع كي يتسنى لـه معالجة ما يشغل أعضاءه والمجتمع الدولي قاطبة من هواجس أمنية.
    Nous reconnaissons les efforts faits par certains États qui ont tenté d'introduire un semblant d'équilibre dans le texte de la résolution. UN ونحن ننوه بجهود بعض الدول التي سعت إلى إدخال نوع ما من التوازن على نص القرار.
    D'où l'importance de réformer les systèmes juridiques et de faire évoluer les modèles culturels pour rétablir l'équilibre dans les rapports de force au sein de la famille. UN وهذا الأمر يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات السلطة داخل الأسرة.
    Les règles relatives à l'immunité telles qu'elles existaient actuellement établissaient déjà un équilibre dans le fonctionnement d'ensemble du système. UN إن القواعد المتعلقة بالحصانة في هيئتها الحالية توفر أصلاً بعض التوازن في الطريقة التي يعمل بها النظام ككل.
    La nécessité de maintenir un bon équilibre dans l'application des principes du NEPAD est peut-être aussi importante que celle d'assurer une bonne gouvernance. UN ولعل الحاجة إلى ضمان التوازن في إعمال مبادئ المشاركة لها من الأهمية ما لكفالة صلاح الحكم.
    Le Traité FCE mis à jour est le type d'instrument qui permettra de préserver l'équilibre dans d'autres régions de la planète où des guerres froides ou chaudes continuent de se livrer. UN والصيغة المستكملة لمعاهدة القوات المسلحـــة التقليدية في أوروبا هي أداة من ذلك النوع الذي يحافظ علـــى التوازن في المناطق اﻷخرى فــــي الكوكب التي لا تزال تشتغل فيها الحروب الباردة والساخنة.
    Il fallait assurer un meilleur équilibre dans la représentation des grands groupes du Nord et du Sud. UN كما ذُكر أنه يلزم تحسين التوازن في تمثيل المجموعات الرئيسية من الشمال والجنوب.
    À notre avis, un équilibre dans la composition du Conseil de sécurité peut être obtenu par une augmentation du nombre des membres non permanents, essentiellement issus des pays en développement. UN ونرى أن التوازن في تكوين مجلس اﻷمن يمكن أن يحقق بزيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين وبصفة أساسية من البلدان النامية.
    Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    Toutefois, il n'y a pas d'équilibre dans la répartition des modèles illustrés. UN ومع ذلك، لا يوجد توازن في أنماط جميع الرسوم التوضيحية.
    Compte tenu de ces considérations, le Comité estime également qu'il convient d'assurer un équilibre dans la répartition des tâches assumées par le Groupe, entre les évaluations approfondies et le renforcement des activités d'auto-évaluation dans les départements. UN وفي ضوء ذلك، يرى المجلس أيضا أن هناك حاجة إلى تحقيق توازن في المسؤوليات التي تضطلع بها وحدة التقييم المركزي إزاء التقييمات المتعمقة من جهة وتعزيز أنشطة التقييم الذاتي في اﻹدارات من جهة أخرى.
    Dans le cas rare, à mon avis, où sera effectuée une inspection sur place, mon texte vise à atteindre un équilibre, dans le régime, pour la conduite d'une telle inspection. UN وأرى أنه في الحالة النادرة التي سيُجرى فيها تفتيش موقعي، يستهدف النص الذي قدمته تحقيق توازن في إجراء هذا التفتيش.
    :: Il faut créer un équilibre dans les relations arabes avec l'Iraq pour contrebalancer l'influence des voisins non arabes de l'Iraq. UN :: ضرورة إحداث توازن في العلاقات العربية مع العراق لموازنة نفوذ دول الجوار غير العربية للعراق.
    La délégation égyptienne souligne également l'importance des efforts constants faits par la Cour pénale internationale pour rechercher l'équilibre dans ses activités en adoptant une politique mettant l'accent sur le caractère judiciaire de ses travaux en évitant de les politiser afin de garantir son impartialité et son indépendance et de pouvoir s'acquitter de ses obligations juridiques et morales. UN ويؤكد وفد مصر كذلك على أهمية مواصلة سعي المحكمة الجنائية الدولية إلى اتباع نهج متوازن في عملها من خلال اعتماد سياسة تؤكد على طابعها القضائي وتتلافى تسييس عملها بغية كفالة حيادها واستقلاليتها، وتمكنها من الوفاء بالتزاماتها القانونية والأخلاقية.
    J'ai déjà fait référence à la nécessité de parvenir à un plus grand équilibre dans les activités des Nations Unies dans les domaines du maintien de la paix et du développement. UN وقد أشرت من قبل إلى ضرورة تحقيق المزيد من التوازن في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجالي حفظ السلام والتنمية.
    C'est pourquoi un programme de travail que tous puissent accepter requiert certainement un équilibre dans le choix des questions traitées. UN ومن ثم، يقتضي وضع برنامج عمل مقبول من لدن الجميع، لا محالة، إقامة توازن فيما يتعلق ببعض القضايا المحددة.
    Tous les États Membres sont donc instamment priés de voter en faveur des amendements proposés en vue de rétablir un certain équilibre dans le projet de résolution. UN ولذلك تمّ حثّ جميع الدول الأعضاء على التصويت مؤيدة للتعديلات المقترحة بغية استعادة بعض التوازن إلى مشروع القرار.
    Je suis certain qu'il existe un équilibre dans le cosmos. Open Subtitles أنا متأكد أن هناك توازناً في الكون
    À l'instar de son prédécesseur, la Rapporteuse spéciale souhaite en outre préserver un équilibre dans le choix des pays visités. UN وترغب المقررة الخاصة، شأنها في ذلك شأن سلفها، في أن تحافظ أيضاً على التوازن عند اختيار البلدان التي تزورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more