"équipées" - Translation from French to Arabic

    • مجهزة
        
    • المجهزة
        
    • مزودة
        
    • التجهيز
        
    • المزودة
        
    • تجهيزها
        
    • مزودين
        
    • توجد فيها
        
    • مجهزتان
        
    • متعددة المرافق
        
    • التي يُسترد
        
    • تجهز
        
    • تجهيزاً بالمعدات
        
    • برشاشة
        
    • ومجهَّزة على
        
    Ces salles sont bien équipées pour accueillir des conférences internationales. UN وهذه القاعات مجهزة تجهيزاً تاماً لعقد مؤتمرات دولية.
    Il compte en outre quatre salles non équipées d'installations d'interprétation. UN وهناك باﻹضافة الى ذلك، أربع غرف غير مجهزة بمعدات للترجمة الشفوية.
    Il y a une pénurie de couveuses équipées de respirateurs artificiels destinées aux enfants prématurés; UN النقص في أعداد الحضَّانات المجهزة بأجهزة التنفس الصناعي للأطفال المبتسرين.
    Le Secrétariat a tenté en vain de trouver des solutions originales au manque de troupes équipées. UN كما أن جهود اﻷمانة العامة الرامية إلــــى إيجاد حلول ابتكارية لمسألة الافتقار إلى قوات مزودة بالمعدات ذهبت سدى.
    Aucun crédit n'est prévu pour l'équipement des nouvelles cuisines conteneurisées, qui sont livrées entièrement équipées. UN ولم يرصد أي اعتماد لمعدات حاويات المطابخ الجديدة، ﻷن الحاويات تصل تامة التجهيز.
    14. Des experts ont aussi dit que le Groupe devrait examiner la question des mines antivéhicules équipées de dispositifs de mise à feu sensibles. UN 14- وأعرب خبراء عن رأي مؤداه أن الفريق ينبغي أن ينظر في مسألة الألغام المضادة للمركبات المزودة بصمامات حساسة.
    En principe, les unités doivent être entièrement équipées selon les directives données dans les tableaux relatifs à l'organisation et au matériel. UN فمن حيث المبدأ ينبغي أن تكون الوحدات مجهزة بالكامل استنادا إلى المبادئ التوجيهية المقدمة في جداول التنظيم والمعدات.
    Il y a trois ambulances israéliennes pleinement équipées dans le Golan occupé, deux à Majdal Shams et une à Bqa'atha. UN وهناك ثلاث سيارات إسعاف مجهزة بصورة كاملة في منطقة الجولان المحتل، اثنتان في مجدل شمس وواحدة في بقعاثا.
    Il convient de noter que l'Office des Nations Unies à Genève dispose de 21 salles de conférence équipées au Palais des Nations. UN وجدير بالملاحظة أن لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف 21 غرفة مؤتمرات مجهزة بمعدات المؤتمرات توجد في قصر الأمم.
    Deuxièmement, il faut examiner l'avantage qu'il y aurait à veiller à ce que toutes les mines soient équipées d'un mécanisme qui les désamorcerait après un certain temps. UN ثانيا، هناك حاجة الى النظر في استصواب كفالة أن تكون جميع اﻷلغام مجهزة بآليات تجعلها غير صالحة بعد فترة معينة.
    Les maternités bien équipées et les banques du sang sont très peu nombreuses dans le pays, et sont hors de portée pour la plupart des femmes enceintes. UN ولا يوجد في البلد إلا القليل جدا من وحدات الأمومة ومصارف الدم المجهزة تجهيزا جيدا التي لا يستطيع معظم الحوامل تحمل تكاليفها.
    iii) La Chine n'est pas favorable à l'idée d'interdire l'emploi de MAMAP équipées de tigespoussoirs. UN `3` ولا تؤيد الصين حظر استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المجهزة بصمامات الإشعال بالميَلان.
    Quatre-vingt dix pour cent des habitations y sont équipées de chauffe-eau solaires. UN ذلك أن 90 في المائة من المنازل فيها مزودة بسخانات مياه تعمل بالطاقة الشمسية.
    Les forces de sécurité étaient équipées de deux canons à eau antiémeutes et d'armes de combat. UN وكانت قوات الأمن مزودة بمركبتين مزودتين بخراطيم مياه لمكافحة الشغب، كما كانت مزوّدة بأسلحة قتال.
    L'Organisation ne pourra y parvenir que si elle dispose de forces de réserve bien équipées. UN وقال إنه لن يتسنى للمنظمة أن تقوم بذلك ما لم تكن لديها قوات احتياطية جيدة التجهيز.
    Les conditions sanitaires qui prévalent lors de l'accouchement sont bonnes. Toutes les femmes grecques accouchent dans des maternités entièrement équipées avec l'assistance d'un personnel spécialisé (voir tableau ci-après). UN ووفيات الأطفال منخفضة نظرا لأن الظروف الصحية عند الميلاد جيدة للغاية وجميع النساء في اليونان يضعن مواليدهن في عيادات للولادة كاملة التجهيز بمساعدة أفراد مدرَّبين تدريبا خاص.
    Mines autres que les mines antipersonnel, équipées de dispositifs de mise à feu sensibles UN ▪ الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزودة بصمامات حساسة
    Cela comprend des cellules plus accessibles équipées de douches et d'équipements accessibles. UN ويشمل هذا زيادة عدد الخلايا المزودة بإمكانية الوصول وبأدشاش للاغتسال وبمعدات لتيسير الوصول.
    Quelques lignes de transport public dans les villes, notamment à Pékin, Shanghai, Nanjing et Hangzhou, ont été équipées de véhicules à plancher surbaissé sans obstacles. UN وبعض خطوط المواصلات العامة في المدن، بما فيها بيجين وشنغهاي ونانجينغ وهانغتسو تم تجهيزها بمركبات منخفضة الأرضية خالية من العوائق.
    Il a été convenu que la nouvelle force serait composée de deux brigades équipées d’armes lourdes, dont la plupart des membres seraient fournis par la France et le Royaume-Uni, mais qui comprendrait aussi des éléments des Pays-Bas. UN واتفق على أن تضم القوة الجديدة لواءين مزودين باﻷسلحة الثقيلة، تقدمهما أساسا فرنسا والمملكة المتحدة، ولكنهما يضمان أيضا عناصر كبيرة من هولندا.
    Les conditions hygiéniques dans les cellules étaient médiocres et elles n'étaient équipées ni de lits ni de matelas. UN أما شروط الإصحاح في هذه الزنزانات فهي رديئة ولا توجد فيها أسرة ولا حشايا وتنفذ إليها الحشرات بسهولة.
    F. Transport Deux ambulances entièrement équipées seront remboursées en tant que gros équipement dans l'Annexe B du Protocole d'accord UN مركبتان إسعاف مجهزتان تجهيزا تاما سيتم تسديدهما كجزء من المعدات الرئيسية الواردة في المرفق باء من مذكرة التفاهم
    Nombre d'installations d'élimination des déchets solides équipées de dispositifs de récupération du CH4. UN :: عدد المواقع المخصصة للتخلص من النفايات الصلبة التي يُسترد فيها غاز الميثان.
    Cette résolution requiert que toutes les machines à voter électroniques soient équipées de touches en braille et d'un dispositif sonore pour les électeurs malvoyants. UN ويقضي القرار بأن تجهز جميع آلات التصويت الإلكترونية بعلامات برايل وأجهزة الصوت للناخبين ذوي الإعاقة البصرية.
    Même les délégations les plus nombreuses et les mieux équipées ne sauraient dépouiller et assimiler cette montagne d'informations. UN ومن غير الواقعي أن يُتوقع حتى من أكبر الوفود وأفضلها تجهيزاً بالمعدات في الأمم المتحدة أن يستطيع قراءة واستيعاب هذا القدر من المعلومات.
    2. Le 15 août 1998, à 14 h 30, deux petites vedettes de patrouille koweïtiennes équipées de mitrailleuses " Pecta " ont été observées dans la zone démilitarisée, du côté koweïtien, à proximité de la balise No 23 au point de coordonnées géographiques 1122 (carte de Fao au 1/100 000). UN ٢ - في الساعة ٣٠/١٤ يوم ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ شوهد زورقا دورية كويتيان صغيران مقابل العوامة )٢٣( م ت )١ ١٢٢( خارطة الفاو ١/٠٠ ٠٠٠١ مسلحان برشاشة )بكتة( داخل المنطقة منزوعة السلاح على الجانب الكويتي.
    a) Veiller à ce que les institutions de formation soient dûment qualifiées et équipées comme il convient pour dispenser la formation; UN (أ) ضمان أن تكون مؤسسات التدريب مؤهَّلة ومجهَّزة على نحو مناسب لتدريب موظفي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more