"équipe d'appui aux pays" - Translation from French to Arabic

    • فريق الدعم القطري
        
    • أفرقة الخدمة التقنية القطرية
        
    • أفرقة الدعم القطرية التي
        
    • فريق الدعم التقني القطري
        
    • فرقة من أفرقة الخدمات التقنية القطرية
        
    • من أفرقة الدعم القطري
        
    Avec l'assistance technique de l'équipe d'appui aux pays de Dakar, le Fonds a lancé une campagne de plaidoyer en collaboration avec une ONG locale, Africa Culture, qui a des liens étroits avec le Conseil des rois du Bénin. UN فبفضل المساعدة التقنية المقدمة من فريق الدعم القطري بداكار، شرع الصندوق في بذل جهد تعاوني للدعوة مع منظمة غير حكومية محلية، اسمها ثقافة أفريقيا، ولها صلات وثيقة بمجلس الملوك في بنن.
    Le nouveau fonctionnaire, dont le poste est financé sur le budget ordinaire de l'UNESCO, a collaboré étroitement avec l'équipe d'appui aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, élargi le champ d'action de l'équipe et renforcé son incidence. UN وتعاون الموظف الجديد، المدعوم من خلال الميزانية العادية لليونسكو، تعاونا واسعا مع فريق الدعم القطري ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ووسع نطاق نشاط الاتصال الجماهيري وزاد من تأثيره.
    En cours de préparation par un spécialiste des SAT à l'OMS et un conseiller de l'équipe d'appui aux pays installée à Addis-Abeba. UN يقوم بإعدادها حاليا أحد إخصائيي خدمات الدعم التقني التابعين لمنظمة الصحة العالمية ومستشار من فريق الدعم القطري في أديس أبابا، اثيوبيا.
    Sélectionner des institutions et des organisations nationales et régionales pouvant faire partie des partenaires de l'équipe d'appui aux pays pour la fourniture d'une assistance technique UN تحديد المؤسسات والمنظمات الوطنية والإقليمية لتشكيل جزء من شبكة أفرقة الخدمة التقنية القطرية لتقديم المساعدة التقنية
    Près de 99 % du travail de l'équipe d'appui aux pays basée à Amman (Jordanie) portait sur la région des États arabes, du fait, notamment, que l'essentiel des services consultatifs techniques sur la santé en matière de reproduction dans les pays européens étaient assurés par le bureau régional de l'OMS à Copenhague (Danemark). UN وقالت إن نسبة تصل الى ٩٩ في المائة من أعمال أفرقة الدعم القطرية التي تتخذ مقرها في عمان، اﻷردن، مكرسة للعمل في منطقة الدول العربية. ومن أسباب ذلك أن المكتب اﻹقليمي لمنظمة الصحة العالمية في كوبنهاغن، الدانمرك، يوفر جانبا كبيرا من الخدمات الاستشارية التقنية المتعلقة بمسائل الصحة اﻹنجابية في بلدان البرامج اﻷوروبية.
    Par ailleurs, l'équipe d'appui aux pays basée à Addis-Abeba avait activement collaboré avec les institutions régionales, notamment dans les activités de plaidoyer, et avait formé les personnels de l'Organisation de l'unité africaine et de la Commission économique pour l'Afrique. UN وأضافت قائلة إن فريق الدعم التقني القطري الذي مركزه في أديس أبابا قد أنجز الكثير من العمل مع المؤسسات اﻹقليمية، بما في ذلك في مجال الدعوة، كما قام بتدريب موظفي منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Les prestations de chaque équipe d'appui aux pays et de chaque spécialiste des Services consultatifs techniques (SCT) étaient évaluées chaque année sur la base de leur plan d'activité professionnelle. UN وقال إن أداء كل فرقة من أفرقة الخدمات التقنية القطرية وكل أخصائي من أخصائيي الخدمات الاستشارية التقنية يُقيَّم سنويا على أساس خطة أدائه.
    Dans le cadre d'un projet concernant la population et le développement à Maurice, un spécialiste des SAT au BIT et un conseiller de l'équipe d'appui aux pays installée à Harare ont organisé des activités de formation. UN قام أحد إخصائيي خدمات الدعم التقني من منظمة العمل الدولية ومستشار من فريق الدعم القطري في هراري، زمبابوي بتنظيم أنشطة تدريبية من أجل مشروع للسكان والتنمية في موريشيوس.
    Un spécialiste des SAT à l'OMS et un conseiller de l'équipe d'appui aux pays installée à Harare ont dispensé un cours de formation sur l'analyse par sexe et l'analyse de la situation du programme de santé en matière de reproduction aux Comores. UN ونظم أحد إخصائيي خدمات الدعم التقني من منظمة الصحة العالمية ومستشار من فريق الدعم القطري في هراري برنامجا تدريبيا عن نوع الجنس وتحليل حالة برنامج الصحة اﻹنجابية في جزر القمر.
    Un spécialiste des SAT à la FAO et un conseiller de l'équipe d'appui aux pays installée à Bangkok ont collaboré en vue de mener des activités de plaidoyer en faveur de la population et de l'environnement en Indonésie et au Cambodge. UN وتعاون أحد إخصائيي خدمات الدعم التقني من منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ومستشار من فريق الدعم القطري في بانكوك، تايلند، في مجال الدعوة لدعم السكان والبيئة في إندونيسيا وكمبوديا.
    À la suite de l'examen de la répartition des postes affectés aux services d'appui technique par rapport aux besoins des pays, deux postes de spécialiste au siège de l'OIT ont été transférés à l'équipe d'appui aux pays de Santiago (Chili) pour lui permettre de mieux répondre aux demandes émanant des pays anglophones des Caraïbes. UN وأسفر استعراض أجري بشأن توزيع وظائف خدمات الدعم التقني مقابل الاحتياجات القطرية عن نقل وظيفة اخصائيين من مقر منظمة العمل الدولية إلى فريق الدعم القطري بسنتياغو، شيلي، لتمكينه من الاستجابة بمزيد من الكفاءة للطلبات المقدمة من بلدان منـــطقة البحر الكاريبي الناطقة بالانكليزية.
    Un spécialiste de l'ONUSIDA avait rejoint l'équipe d'appui aux pays basée à Bangkok et d'autres spécialistes devaient y être détachés. UN وانضم أحد إخصائيي برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب فريق الدعم القطري في بانكوك، ويُتوقع توفير إخصائيين إضافيين.
    164. La Directrice de l'équipe d'appui aux pays basée à Addis-Abeba a déclaré que l'un des aspects les plus passionnants des travaux des équipes d'appui était de constater l'amélioration de l'exécution des programmes à l'échelon national. UN ٤٦١ - وذكر مدير فريق الدعم القطري المتمركز في أديس أبابا أن من أهم جوانب عمل أفرقة الدعم القطرية تحقيق تحسينات على الصعيد الوطني في مجال تنفيذ البرامج القطرية.
    Au cours d'une série de missions régionales, un spécialiste des SAT à l'OMS et deux conseillers de l'équipe d'appui aux pays installée à Addis-Abeba ont examiné l'état de la formation à la santé en matière de reproduction et conçu un programme de formation dans le domaine de la santé à l'intention du personnel des services sanitaires. UN وقام أحد إخصائيي خدمات الدعم التقني من منظمة الصحة العالمية ومستشاران من فريق الدعم القطري في أديس أبابا باستعراض حالة التدريب في مجال الصحة اﻹنجابية وإعداد مناهج دراسية للتدريب في هذا المجال من أجل الموظفين الصحيين. وذلك خلال سلسلة من البعثات اﻹقليمية.
    Un spécialiste des SAT à la Division de statistique de l'ONU et un conseiller de l'équipe d'appui aux pays installée à Amman ont formulé un projet comportant un échantillonnage. Ils ont également examiné une enquête effectuée pour le compte du Ministère de la planification des Émirats arabes unis. UN وقام أحد إخصائيي خدمات الدعم التقني من الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة ومستشار من فريق الدعم القطري في عمان، اﻷردن، بإعداد مشروع شمل أخذ عينات، وقاما أيضا باستعراض دراسة استقصائية لصالح وزارة التخطيط في اﻹمارات العربية المتحدة.
    Un séminaire national sur les politiques migratoires a été organisé au Viet Nam avec l'appui d'un spécialiste des SAT et d'un conseiller de l'équipe d'appui aux pays installée à Bangkok. UN وجرى في فييت نام تنظيم " حلقة دراسية وطنية بشأن سياسة الهجرة " بدعم من أحد إخصائيي خدمات الدعم التقني من منظمة العمل الدولية ومستشار من فريق الدعم القطري في بانكوك
    :: Rapports de mission des conseillers de l'équipe d'appui aux pays UN :: تقارير بعثات مستشاري أفرقة الخدمة التقنية القطرية
    Près de 99 % du travail de l'équipe d'appui aux pays basée à Amman (Jordanie) portait sur la région des États arabes, du fait, notamment, que l'essentiel des services consultatifs techniques sur la santé en matière de reproduction dans les pays européens étaient assurés par le bureau régional de l'OMS à Copenhague (Danemark). UN وقالت إن نسبة تصل الى ٩٩ في المائة من أعمال أفرقة الدعم القطرية التي تتخذ مقرها في عمان، اﻷردن، مكرسة للعمل في منطقة الدول العربية. ومن أسباب ذلك أن المكتب اﻹقليمي لمنظمة الصحة العالمية في كوبنهاغن، الدانمرك، يوفر جانبا كبيرا من الخدمات الاستشارية التقنية المتعلقة بمسائل الصحة اﻹنجابية في بلدان البرامج اﻷوروبية.
    Par ailleurs, l'équipe d'appui aux pays basée à Addis-Abeba avait activement collaboré avec les institutions régionales, notamment dans les activités de plaidoyer, et avait formé les personnels de l'Organisation de l'unité africaine et de la Commission économique pour l'Afrique. UN وأضافت قائلة إن فريق الدعم التقني القطري الذي مركزه في أديس أبابا قد أنجز الكثير من العمل مع المؤسسات الإقليمية، بما في ذلك في مجال الدعوة، كما قام بتدريب موظفي منظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Les prestations de chaque équipe d'appui aux pays et de chaque spécialiste des Services consultatifs techniques (SCT) étaient évaluées chaque année sur la base de leur plan d'activité professionnelle. UN وقال إن أداء كل فرقة من أفرقة الخدمات التقنية القطرية وكل أخصائي من أخصائيي الخدمات الاستشارية التقنية يُقيَّم سنويا على أساس خطة أدائه.
    Le FNUAP a par la suite pris de nombreuses mesures concrètes, y compris la mise en place de coordonnateurs sur le VIH/sida dans tous les bureaux de pays, l'intégration de conseillers dans chaque équipe d'appui aux pays et l'organisation de cinq ateliers sous-régionaux d'orientation du personnel. UN واتخذ الصندوق فيما بعد عدة خطوات إيجابية، بما فيها تعيين منسقين لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في جميع المكاتب القطرية، وإدماج مستشارين خاصين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في كل فريق من أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وتنفيذ خمس حلقات عمل دون إقليمية توجيهية للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more