L'équipe de pays des Nations Unies a aussi observé que la malnutrition aiguë (émaciation) avait diminué, passant de 5,2 à 4 %. | UN | ولاحظ الفريق القطري أيضاً أن نسبة سوء التغذية الحاد قد تراجعت من 5.2 في المائة إلى 4 في المائة. |
L'équipe de pays des Nations Unies a attiré l'attention sur le caractère préoccupant de la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | وأبرز الفريق القطري العنف ضد المرأة باعتباره مسألة مثيرة للقلق. |
L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer que la Turquie s'était engagée à mettre fin au travail des enfants avant 2014. | UN | ولاحظ الفريق القطري أن تركيا تعهدت بالقضاء على عمل الأطفال بحلول عام 2014. |
L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer que l'inégalité des armes demeurait une caractéristique essentielle de la procédure pénale. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن عدم التكافؤ في وسائل الدفاع لا يزال يشكل سمة رئيسية من سمات الإجراءات الجنائية. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que, même si les conditions avaient commencé à s'améliorer dans certains lieux de détention, la surpopulation était toujours un grave problème. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن فرط الاكتظاظ لا يزال مشكلة خطيرة بالرغم من الشروع في إصلاح بعض المنشآت. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'action menée pour réprimer la torture et les actes connexes était demeurée vaine. | UN | وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن الجهود المبذولة للمقاضاة على ارتكاب أعمال التعذيب والأعمال ذات الصلة ظلت دون طائل. |
L'équipe de pays des Nations Unies a noté que les victimes de violences sexuelles, y compris de viols, étaient majoritairement des filles de moins de 15 ans. | UN | ولاحظ الفريق القطري أن ضحايا العنف الجنسي بما في ذلك الاغتصاب هم في معظمهم فتيات دون 15 عاماً. |
L'équipe de pays des Nations Unies a contribué aux réformes administratives, en particulier dans les domaines des technologies de l'information et des communications (TIC) et des achats. | UN | وقدم الفريق القطري للأمم المتحدة إصلاحات إدارية، وخاصة في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والشراء. |
L'équipe de pays des Nations Unies a donné des avis techniques aux ministères compétents et à la Commission nationale de planification, sur leur demande. | UN | وقد عرض الفريق القطري تقديم المشورة التقنية للوزارات المعنية واللجنة الوطنية للتخطيط، بناء على طلب منها. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'accès aux sources d'information autres que celles de l'État était fortement restreint. | UN | وذكر الفريق القطري أن الوصول إلى مصادر المعلومات غير الحكومية مقيد تقييداً صارماً. |
L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer que la Constitution accordait aux nationaux la liberté de résider et de voyager où bon leur semblait. | UN | 35- لاحظ الفريق القطري أن الدستور يمنح الأشخاص حرية الإقامة والسفر أينما أرادوا. |
L'équipe de pays des Nations Unies a noté que le pays souffrait toujours d'une grave pénurie de médicaments et de matériel essentiels. | UN | 60- ولاحظ الفريق القطري استمرار الفجوة الكبيرة في توفير العقاقير والمعدات الأساسية. |
En décidant à quel niveau affecter un programme, l'équipe de pays des Nations Unies a pris en considération les conséquences de la non-exécution du programme en question et tenu compte des facteurs suivants : | UN | ولدى تقرير المستوى الذي سينتمي إليه كل برنامج، درس الفريق القطري للأمم المتحدة الآثار المترتبة على عدم التنفيذ، وأخذ في الاعتبار ما يلي: |
En Ouganda, l'équipe de pays des Nations Unies a formulé un programme conjoint pour aider le Gouvernement à faire face au changement climatique, en particulier dans les régions de Karamoja et Teso, particulièrement exposées aux catastrophes. | UN | وفي أوغندا، صاغ الفريق القطري للأمم المتحدة برنامجا مشتركا لدعم الحكومة للتصدي لتغير المناخ، وخاصة في المناطق المعرضة للكوارث في منطقتي كراموجا وتيسو الأوغنديتين. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la loi de 2009 sur l'enregistrement et la réglementation des associations caritatives et des sociétés suscitait des préoccupations quant au respect des garanties relatives à la liberté d'association. | UN | وركَّز الفريق القطري للأمم المتحدة على أن الإعلان المتعلق بتسجيل المؤسسات الخيرية والجمعيات وتنظيمها لعام 2009 يمثل مصدر قلق فيما يتعلق بضمانات حرية تكوين الجمعيات. |
L'équipe de pays des Nations Unies a également fourni une assistance à d'autres groupes de réfugiés en République centrafricaine. | UN | وقدم فريق الأمم المتحدة القطري المساعدة أيضا إلى مجموعات أخرى من اللاجئين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En dépit de ces difficultés, l'équipe de pays des Nations Unies a lancé un certain nombre d'initiatives en matière de paix et de développement. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات، أطلق فريق الأمم المتحدة القطري عددا من مبادرات السلام والتنمية الجديدة. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que 25 000 personnes déplacées étaient retournées dans leur lieu d'origine pendant la période à l'examen. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن 000 25 من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Le même mois, l'équipe de pays des Nations Unies a approuvé la formation d'une équipe spéciale de surveillance et d'information. | UN | وفي الشهر نفسه، أقر فريق الأمم المتحدة القطري إنشاء فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ الخاصة بالعراق. |
De plus, l'équipe de pays des Nations Unies a progressé pour améliorer l'efficacité de l'aide. | UN | وقطع فريق الأمم المتحدة القطري شوطا بعيدا نحو تحسين فعالية المعونة. |
L'équipe de pays des Nations Unies a appuyé ces processus de réconciliation et a fourni une aide humanitaire. | UN | وقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم إلى جانب المساعدة الإنسانية لعمليات المصالحة تلك. |