En fait, un seul contingent a fait l'objet d'une inspection par une équipe mixte approuvée par le Siège de l'ONU. | UN | ولم يجر سوى تفتيش وحدة واحدة قبل وصولها بواسطة فريق مشترك وافق عليه مقر الأمم المتحدة. |
Pendant ce temps, la MINUSMA a engagé des préparatifs en vue de la mise en place de l'équipe mixte d'observation et de vérification de Tombouctou. | UN | وفي غضون ذلك، بدأت البعثة المتكاملة الأعمال التحضيرية لإنشاء فريق مشترك للرصد والتحقق في تمبكتو. |
Un plan d'action pour les femmes a été établi par une équipe mixte du Département de la planification nationale et du développement rural et du Département des mines. | UN | وقد تولى فريق مشترك بين وزارة التخطيط الوطني والتنمية الريفية ووزارة التعدين وضع خطة عمل جنسانية. |
L'objectif de l'équipe mixte est de proposer des options pour examen. | UN | ويتمثل هدف الفريق المشترك بين الموظفين والإدارة في اقتراح خيارات للنظر فيها. |
L'équipe mixte Union africaine-ONU d'appui dans le domaine de l'information, gérée par l'UNSOA, est installée à titre permanent dans les quatre secteurs de l'AMISOM dans la région centre-sud du pays afin de renforcer l'appui fourni à l'AMISOM et à la MANUSOM en matière de communication stratégique. | UN | وأنشأ الفريق المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة للدعم في مجال المعلومات، الذي يديره مكتب دعم البعثة، حضورا دائما في جميع القطاعات الأربعة للبعثة في جنوب وسط الصومال، من أجل تحسين تقديم الدعم في مجال الاتصالات الاستراتيجية لبعثة الاتحاد الأفريقي وبعثة الأمم المتحدة. |
L'enquête sur cette affaire est menée par la police du Kosovo sous la conduite d'une équipe mixte composée d'un procureur local et d'un procureur international. | UN | وأجرت شرطة كوسوفو تحقيقاً في القضية، وتولى القضية فريق مختلط مُشكّل من مدّعيَين عامَّين أحدهما محلي والآخر دولي. |
L'équipe mixte d'observation et de vérification de Gao a contrôlé l'application du cessez-le-feu à l'intérieur et autour de Tabankort. | UN | وراقبت الفرقة المشتركة للمراقبة والرصد في غاو وقف إطلاق النار في تابانكورت وحولها. |
Il préconise que l'Union établisse avec l'ONU une équipe mixte chargée d'étudier les modalités détaillées de leur mise en œuvre. | UN | وينبغي إنشاء فريق مشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لبحث الطرائق المفصلة لدعم التوصيات المقدمة في التقرير. |
Une équipe mixte de la Commission de réconciliation nationale et de la MONUT a inspecté les endroits où les combattants de l'OTU doivent être regroupés. | UN | وقام فريق مشترك بين لجنة المصالحة الوطنية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بالتفتيش على المواقع التي سيتجمع فيها مقاتلو المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
Les efforts déployés par le Ministère de l'intérieur de la Fédération pour créer une équipe mixte similaire qui serait chargée d'enquêter sur les incidents liés au retour des rapatriés à Stolac et Čapljina n'ont pas abouti, faute de coopération des responsables du canton 7. | UN | وقد أحبطت محاولات وزارة داخلية الاتحاد ﻹنشاء فريق مشترك مشابه للتحقيق في الحوادث المستمرة المتصلة بالعودة في ستولاتش وكابليينا بسبب الافتقار للتعاون داخل الكانتون ٧. |
À la suite de toutes ces étapes, l'équipe mixte du CCLAM et du Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies est déployée pour une dernière certification du travail réalisé. | UN | ويوضح الطلب أيضاً أنه بعد كل هذه الخطوات، يُنشر فريق مشترك بين المركز الكونغولي لمكافحة الألغام ومركز الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بمكافحة الألغام من أجل إجازة العمل نهائياً. |
- L'équipe mixte s'est rendue par hélicoptère de Kadugli à Helglig. | UN | - سافر فريق مشترك من كادقلي إلى هجليج بواسطة طائرة مروحية؛ |
Une équipe mixte constituée de représentants du Conseil de la protection sociale dudit Ministère et de la Commission nationale de planification inspecte les programmes exécutés par les ONG internationales. | UN | وقام فريق مشترك بين مجلس الرفاهية الاجتماعية التابع لهذه الوزارة وبين لجنة التخطيط الوطنية بتدقيق البرامج التي تنفذها المنظمات غير الحكومية الدولية. |
La reprise des travaux de la Commission technique mixte de sécurité et la mise en place d'une première équipe mixte d'observation et de surveillance chargée de veiller au respect du cessez-le-feu sont des pas dans la bonne direction. | UN | 50 - ويمثل استئناف عمل اللجنة التقنية المشتركة للأمن وإنشاء الفريق المشترك للمراقبة والرصد من أجل رصد انتهاكات وقف إطلاق النار في غاو خطوةً جديرة بالترحيب. |
Au cours de la période considérée, la composition de l'équipe mixte d'observation et de vérification de Gao a été revue pour inclure tous les membres des groupes armés de la Coordination et de la Plateforme, ainsi que des représentants de l'Algérie, de la Mauritanie, du Niger et du Tchad. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تعديل تشكيل الفريق المشترك للرصد والتحقق في غاو بحيث أصبح يشمل كافة الجماعات المسلحة الأعضاء في مجلس التنسيق وائتلاف الخطة التمهيدية وكذلك ممثلين من تشاد والجزائر وموريتانيا والنيجر. |
Les parties sont convenues que les réunions suivantes se tiendraient selon une périodicité mensuelle et ont constaté que la mise en place de l'équipe mixte d'observation et de vérification de Tombouctou était imminente et que celle de l'équipe mixte d'observation et de vérification de Kidal était prévue pour le 16 janvier 2015. | UN | واتفقت الأطراف على أن الاجتماعات اللاحقة ستعقد شهريا، وأن تفعيل الفريق المشترك للرصد والتحقق في تمبكتو وشيك، وأن الفريق المشترك للرصد والتحقق في كيدال سيبدأ عمله في 16 كانون الثاني/يناير 2015. |
Une équipe mixte de procureurs d'EULEX et du Kosovo est chargée de l'affaire. | UN | ويقوم فريق مختلط من المدعين العامين التابعين للبعثة ولكوسوفو بالتحقيق في هذه القضية. |
Les poursuites dans cette affaire ont été engagées par une équipe mixte constituée d'un procureur d'EULEX et d'un procureur local du parquet de Pristina. | UN | وأجرى الملاحقة القضائية في هذه القضية فريق مختلط مؤلف من مدع عام تابع للبعثة ومدع عام محلي من مكتب الادعاء العام في بريشتينا. |
L'enquête sur ce meurtre est menée par une équipe mixte composée d'enquêteurs d'EULEX et de la police du Kosovo sous la supervision de deux procureurs d'EULEX. | UN | ويضطلع بالتحقيق في حادث القتل فريق مختلط من محققي بعثة الاتحاد الأوروبي وشرطة كوسوفو، تحت إشراف مدعيّين عامين تابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي. |
Elle a également recommandé à la Commission technique mixte d'envoyer l'équipe mixte d'observation et de vérification dans ces régions et de définir les modalités de libération des prisonniers. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم اللجنة التقنية المشتركة للأمن بإيفاد الفرقة المشتركة للمراقبة والرصد إلى تلك المناطق، وأن تحدد شروطا لتحرير الأسرى. |
Des dispositions sont actuellement prises pour donner plus efficacement suite aux recommandations de l'équipe mixte. | UN | كما اُّتخِذت إجراءات لتحسين متابعة توصيات فريق الحماية المشترك. |
Une équipe mixte a établi un rapport définitif concernant la création d’une école de police à Jéricho. | UN | وقد أعد فريق صيانة مشترك تقريرا نهائيا عن إنشاء كلية للشرطة في أريحا. |