La gravité et l'ampleur du problème nécessitent une assistance globale, notamment la fourniture de l'équipement technique requis dans la lutte antidrogue. | UN | واقتضت ضخامة المشكلة واتساع نطاقها تقديم مساعدة شاملة، بما في ذلك توفير المعدات التقنية اللازمة لمكافحة المخدرات. |
Enfin, des dispositions spécifiques sont incluses dans les contrats en ce qui concerne l'équipement technique, qui obligent le fournisseur à l'entretenir tout au long de sa vie utile. | UN | وفضلا عن ذلك، تحرر بنود خاصة في عقود المعدات التقنية تلزم البائع بتوفير خدمة صيانة المعدات طوال مدة صلاحيتها للاستعمال. |
Une formation adéquate et la fourniture d'un équipement technique nécessaire sont des conditions minimales pour opérer dans des lieux d'affectation éloignés. | UN | ويشكل التدريب الملائم وتوفير المعدات التقنية اللازمة الحد الأدنى من الشروط الأساسية للعمل في أماكن العمل البعيدة عن المقر. |
Il est également envisagé d'inscrire au budget national des crédits aux fins de l'équipement technique de la police des frontières. | UN | كما رصدت الميزانية الوطنية مخصصات لتجهيز شرطة الحدود بالمعدات التقنية. |
L'attention a également été appelée sur les besoins en équipement technique pour un traitement efficace des données. | UN | ولفتوا الانتباه أيضاً إلى الاحتياجات فيما يتعلق بالمعدات التقنية اللازمة لمعالجة البيانات بكفاءة. |
Le 4 février 2013, l'Allemagne a signalé une violation présumée concernant l'exportation d'équipement technique ayant des applications en technologie satellitaire. | UN | 58 - وفي 4 شباط/فبراير 2013، أبلغت ألمانيا عن انتهاك يتعلق بتصدير معدات تقنية لاستخدامها في تكنولوجيا السواتل. |
L'ancien stand a dû être démoli durant la construction des nouvelles installations de conférence et le Gouvernement hôte a fait construire l'armature du nouveau stand, dont l'aménagement comprend l'installation de l'équipement technique et du matériel électronique. | UN | ويُشار إلى أن ميدان الرماية القديم قد هدم أثناء تشييد مرافق جديدة للمؤتمرات وأن الحكومة المضيفة قد شيدت مبنى خاصا بميدان الرماية الجديد، وهو يحتاج إلى تجهيز، بما في ذلك تقديم معدات تقنية وإلكترونية. |
L'orateur ne comprend pas pourquoi on estime qu'il est plus important de rénover les cafés que l'équipement technique. | UN | وأعرب عن عدم قدرته على فهم أسباب اعتبار تجديد المقاهي أهم من تجديد المعدات الفنية. |
Le Pakistan fait partie de la stratégie Arc-en-ciel et de l'Initiative triangulaire de l'ONUDC, mais l'ampleur du problème appelle une assistance multiforme, notamment la fourniture d'équipement technique. | UN | وعلى الرغم من أن باكستان جزء من استراتيجية قوس قزح التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومن المبادرة الثلاثية، لكن حجم المشكلة يتطلب مساعدة شاملة، بما في ذلك توفير المعدات التقنية. |
Le Comité a été informé que le coût total du remplacement et de la mise à niveau de l'équipement technique dépassé utilisé par les juges, les parties et les interprètes s'élevait à environ 880 000 dollars. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن التكلفة الإجمالية لاستبدال وتحديث المعدات التقنية المتقادمة التي يستخدمها القضاة والأطراف والمترجمون الشفويون قد بلغت زهاء 000 880 دولار. |
Le Ministère de la santé a obtenu des crédits importants pour améliorer la qualité des soins préventifs, l'accent étant mis en particulier sur l'équipement technique des centres de traitement ambulatoire spécialisés en gastroentérologie. | UN | وقد مُنحت وزارة الصحة مخصصات كبيرة في الميزانية لتحسين جودة الرعاية الوقائية، مع التأكيد بوجه خاص على المعدات التقنية لمستوصفات طب الجهاز الهضمي من أجل المرضى الخارجيين. |
4. Avenir des structures, des systèmes et des réseaux en matière d'infocommunication : équipement technique, technologies et normes; | UN | 4 - هياكل المعلومات والاتصالات المستقبلية ونظمها وشبكاتها: المعدات التقنية والتكنولوجيا والمعايير |
Dans le cadre du programme CARDS 2001, a été entreprise une analyse de la situation et des besoins en équipement technique, en vue d'établir la liste des priorités et de définir les normes minimales conformes aux accords de Schengen à respecter aux postes frontière. | UN | وجرى في إطار برنامج كاردس لعام 2001 تحليل شمل الحالة والاحتياجات إلى المعدات التقنية وقائمة الأولويات والحد الأدنى من معايير شنغن المتعلقة بالمعابر الحدودية. |
Le remplacement et la mise à niveau de l'équipement technique obsolète utilisé par les juges, les parties et les interprètes incomberaient à l'Organisation. | UN | وستكون تكاليف الاستعاضة عن المعدات التقنية المتقادمة التي يستخدمها القضاة والأطراف والمترجمون الشفويون وتحديثها مسؤولية المنظمة. |
Conformément au programme gouvernemental de lutte contre le terrorisme et autres formes d'extrémisme et de séparatisme au Kazakhstan, des fonds ont été alloués, dans le budget-programme, au Comité de contrôle douanier du Ministère des finances en vue de moderniser l'équipement technique de l'administration douanière. | UN | ووفقا للبرنامج الحكومي الهادف إلى محاربة الإرهاب وغيره من أشكال التطرف والانفصال في جمهورية كازاخستان، وفي إطار برنامج الميزانية، رُصدت أموال للجنة المراقبة الجمركية التابعة لوزارة المالية من أجل تحسين المعدات التقنية لوكالات الجمارك. |
Ces projets figurent dans le projet de modernisation et d'équipement technique et technologique des entreprises des secteurs de base de l'économie, qui a été approuvé par décret présidentiel. | UN | وأدرجت هذه المشاريع في برنامج للتحديث وإعادة تزويد مؤسسات القطاعات الاقتصادية الأساسية بالمعدات التقنية والتكنولوجية، تم التصديق عليه بقرار من الرئيس إسلام كريموف. |
Les frais d'aménagement, en ce qui concerne notamment l'installation de l'équipement technique, du matériel électronique, des collecteurs de balles, l'agencement intérieur et les installations électriques, seront répartis entre l'Office et d'autres organisations ayant leur siège au Centre. | UN | وسيتقاسم مكتب الأمم المتحدة في فيينا وسائر المنظمات التي تتخذ من مركز فيينا الدولي مقرا لها تكاليف تجديد موقع الرماية هذا في ما يتعلق بتنفيذ سائر الأعمال التي تشمل تجهيزه بالمعدات التقنية والإلكترونية ومعدات التقاط الرصاص والمنشآت الكهربائية وتجديده من الداخل. |
Des enregistrements ou des comptes rendus de qualité professionnelle et parfaitement fiables requièrent un équipement technique spécialisé et d'autres ressources dont le Greffe ne dispose pas à l'heure actuelle. | UN | ويتطلب إعداد تسجيلات صوتية، وكذلك نصوص مستنسخة حرفية، تتسم بالمهنية والموثوقية الكاملة، توافر معدات تقنية مهنية وموارد أخرى ليست متاحة لقلمي المحكمتين في الوقت الراهن. |
La cargaison, déclarée comme étant de l'équipement technique, a été transportée à bord de l'appareil MRV/601 (AVIA Services, Bulgarie) et la destination indiquée était Lomé. | UN | وتم نقل الشحنة التي أطلق عليها " معدات تقنية " على متن الرحلة MRV/601 (شركة AVIA Services، بلغاريا) متجهة إلى لومي. |
38. La délégation syrienne a également noté que l'équipement technique disponible dans certaines salles de réunion est si périmé que les services d'interprétation ont été perturbés à plusieurs reprises. | UN | ٣٨ - واختتم قائلا إن وفد بلده لاحظ أيضا أن المعدات الفنية المتوافرة في بعض غــرف الاجتمــاع لا زالت قديمة جدا بحيث أن الترجمة الشفوية للبيانات تعطلت في عدد من المناسبات. |
La pénurie généralisée de personnel qualifié, d'équipement technique et de données appropriées sur les ressources en eau ont également limité les progrès accomplis dans le domaine des ressources en eau douce et des ressources foncières. | UN | والافتقار على نطاق واسع إلى الموظفين المدربين، والمعدات التقنية والبيانات الملائمة عن موارد المياه يعني أيضا إحراز تقدم محدود في مجال الموارد من المياه العذبة، باﻹضافة إلى الموارد من اﻷراضي. |
Pour terminer, la délégation russe se réjouit de voir que depuis quelque temps une solution satisfaisante est apportée aux questions relatives au financement des travaux de la Cour, à l'augmentation du nombre de ses membres et au perfectionnement de son équipement technique. | UN | ختاما، يود الوفد الروسي أن يعرب عن ارتياحه لحقيقة أن القضايا المتعلقة بتمويل المحكمة، وتوسيع تكوينها وتحسين التجهيزات التقنية الموضوعة تحت تصرفها قد عولجت مؤخرا بنجاح. |