Au cours de l'année dernière, les règles nationales déjà très rigoureuses ont encore été renforcées en ce qui concerne l'exportation d'équipements ou de matières nucléaires. | UN | وأثناء العام الماضي، واصلنا تعزيز قواعدنا التنظيمية الداخلية، الشديدة بالفعل، لمكافحة تصدير المعدات أو المواد النووية. |
ii) D'armes, d'équipements ou de vecteurs destinés à l'emploi de tels agents ou toxines à des fins hostiles ou dans des conflits armés. | UN | `2` الأسلحة، أو المعدات أو وسائل الإيصال الموجهة لاستعمال تلك العوامل أو التكسينات في الأغراض العدائية أو المنازعات المسلحة. |
:: L'exportation de tels matières, installations, équipements ou de technologies connexes ne devrait être envisagée que moyennant l'existence d'un ensemble de conditions se rapportant au régime global de non-prolifération et aux objectifs du TNP : | UN | فتصدير هذه المواد أو المنشآت أو المعدات أو التكنولوجيات المتعلقة بها ينبغي إلا يحدث إذا تحققت مجموعة من الشروط المتصلة بالنظام العالمي لعدم الانتشار وبأهداف معاهدة عدم الانتشار، هي ما يلي: |
:: La même loi dispose par ailleurs que la production, la possession, le transfert ou la réception d'équipements ou de machines visant exclusivement à faciliter leur utilisation tombent sous le coup de la loi. | UN | :: وينص القانون المذكور أيضا على أن إنتاج أو امتلاك أو تحويل أو تلقي المعدات أو الآلات المعدة حصرا لتجميع الأسلحة الكيميائية أو تيسير استعمالها يعاقب عليه في حد ذاته. |
Afin de satisfaire effectivement aux exigences énoncées au paragraphe 2 de cet article, le Canada a mis en place un système qui a notamment pour but de contrôler les exportations de matières brutes ou de produits fissiles spéciaux, ainsi que d'équipements ou de matières spécialement conçus ou préparés pour le traitement, l'utilisation ou la production de produits fissiles spéciaux. | UN | وبغية تنفيذ أحكام الفقرة 2 من هذه المادة تنفيذاً فعالاً، تلتزم كندا بنظام وطني للرقابة على جملة أمور منها تصدير الخامات أو المواد الانشطارية الخاصة والمعدات أو المواد المصممة أو المعدة لتحضير أو استخدام أو إنتاج المواد الانشطارية الخاصة. |
En effet, en vertu du paragraphe 2 de l'article III du Traité, tout État partie au Traité est déjà tenu à s'engager à ne pas fournir d'équipements ou de matières à tout autre État à moins que lesdits équipements ou matières ne soient soumis aux garanties de l'AIEA. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه بموجب الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة، يتعين بالفعل على كل دولة طرف ألاّ تنقل معدات أو مواد لأية دولة إلا إذا ظلَّت تلك المعدات أو المواد خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Union européenne se félicite de la déclaration d'ensemble pour 1995 et de l'avis du secrétariat selon lequel il n'a décelé aucune indication de détournement de matières nucléaires qui avaient été soumises aux garanties à des fins militaires ou à des fins inconnues, ou d'utilisation abusive d'installations, d'équipements ou de matières non nucléaires soumis aux garanties. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي ببيان الضمانات لعام ١٩٩٥ ومذكرة اﻷمانة بأنها لم تجد أي دليل على أن المواد النووية، المشمولة بنظام الضمانات قد جرى تحويلها ﻷية أغراض عسكرية أو ﻷية أغراض غير معروفة، أو أن المرافق أو المعدات أو المواد غير النووية الخاضعة لنظام الضمانات قد أسيء استخدامها. |
Le Groupe note à cet égard que la protection physique et les mesures de lutte contre le trafic font partie intégrante des systèmes nationaux de sécurité nucléaire, dont l'existence devrait être la condition préalable à tout transfert de matières nucléaires, d'équipements ou de technologies sensibles. | UN | وتلاحظ المجموعة في هذا الصدد أن الحماية المادية للمواد النووية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بها تشكل جزءا من نظام وطني للأمن النووي ينبغي رهن تحويل المواد أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة النووية بوجوده. |
Les protocoles additionnels conclus par les États dotés d'armes nucléaires et les États non parties au TNP risquent d'être contrariés par − ou de contrarier − les dispositions d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, qui auraient trait aux exportations d'équipements ou de matières susceptibles d'aider d'autres États à acquérir la capacité de produire des matières fissiles. | UN | وقد تؤثر البروتوكولات الإضافية في الدول الحائزة للسلاح النووي والدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أو قد تتأثر بأحكام يمكن إدراجها في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تتعلق بالصادرات من المعدات أو المواد التي قد تساعد دولاً أخرى في سعيها لاكتساب القدرة على إنتاج مواد انشطارية |
Les protocoles conclus par les États dotés d'armes nucléaires et les États non parties au TNP risquent d'être contrariés par − ou de contrarier − les dispositions d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, qui auraient trait aux exportations d'équipements ou de matières susceptibles d'aider d'autres États à acquérir la capacité de produire des matières fissiles. | UN | وقد تؤثر البروتوكولات في الدول الحائزة للسلاح النووي والدول غير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار أو قد تتأثر باعتبارات يمكن إدراجها في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تتعلق بالصادرات من المعدات أو المواد التي قد تساعد دولاً أخرى في سعيها لاكتساب القدرة على إنتاج مواد انشطارية. |
La consolidation du régime de non-prolifération doit passer par le resserrement de la coopération internationale, qui permettrait de détecter et limiter les transferts d'équipements ou de technologies conduisant à la prolifération. | UN | 49 - وتناول تعزيز نظام عدم الانتشار قائلا إنه لابد أن يشمل تعزيز التعاون الدولي، بما يسمح بمعرفة وتقليل عمليات نقل المعدات أو التكنولوجيا النووية التي تفضي إلي انتشارها. |
La Conférence note à cet égard que la protection physique et les mesures de lutte contre le trafic font partie intégrante de tout système national de sécurité nucléaire, dont l'existence devrait être la condition préalable à tout transfert de matières nucléaires, d'équipements ou de technologies sensibles. | UN | ويشير المؤتمر بهذا الخصوص إلى أن الحماية المادية والتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع تندرج كلها في إطار نظام وطني للأمن النووي، ينبغي أن يكون قيامه شرطا مسبقا لعمليات نقل المواد النووية أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة. |
La Conférence note à cet égard que la protection physique et les mesures de lutte contre le trafic font partie intégrante de tout système national de sécurité nucléaire, dont l'existence devrait être la condition préalable à tout transfert de matières nucléaires, d'équipements ou de technologies sensibles. | UN | ويشير المؤتمر بهذا الخصوص إلى أن الحماية المادية والتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع تندرج كلها في إطار نظام وطني للأمن النووي، ينبغي أن يكون قيامه شرطا مسبقا لعمليات نقل المواد النووية أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة. |
La consolidation du régime de non-prolifération doit passer par le resserrement de la coopération internationale, qui permettrait de détecter et limiter les transferts d'équipements ou de technologies conduisant à la prolifération. | UN | 49 - وتناول تعزيز نظام عدم الانتشار قائلا إنه لابد أن يشمل تعزيز التعاون الدولي، بما يسمح بمعرفة وتقليل عمليات نقل المعدات أو التكنولوجيا النووية التي تفضي إلي انتشارها. |
En effet, en vertu du paragraphe 2 de l'article III du Traité, tout État partie au Traité est déjà tenu à s'engager à ne pas fournir d'équipements ou de matières à tout autre État à moins que lesdits équipements ou matières ne soient soumis aux garanties de l'AIEA. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه بموجب الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة، يتعين بالفعل على كل دولة طرف ألاّ تنقل معدات أو مواد لأية دولة إلا إذا ظلَّت تلك المعدات أو المواد خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Amnesty International en appelle aussi aux pays engagés dans les transferts d'équipements ou de compétences dans les domaines militaire, de sécurité ou de police, afin qu'ils mettent immédiatement fin à ces transferts qui favorisent les violations des droits de l'homme au Togo. | UN | وتناشد منظمة العفو الدولية أيضا البلدان التي تشترك في إرسال المعدات أو الكفاءات في المجالات العسكرية وفي مجالي الأمن أو الشرطة أن تضع حداً على الفور لعمليات النقل هذه التي تشجع على انتهاك حقوق الإنسان في توغو. |
6. En cas d'occupation ou de destruction de lieux, d'équipements ou de biens dont ils ont la garde ou si les personnes se trouvant dans ces lieux sont exposées à de très graves dangers; | UN | 6 - احتلال أو تدمير الأماكن أو المعدات أو الممتلكات المسؤول عن الحفاظ عليها أو تعريض حياة الأشخاص في هذه الأماكن إلى الخطر الجسيم. |
Le Groupe note à cet égard que la protection physique et les mesures de lutte contre le trafic font partie intégrante des systèmes nationaux de sécurité nucléaire, dont l'existence devrait être la condition préalable à tout transfert de matières nucléaires et d'équipements ou de technologies sensibles. | UN | وتلاحظ المجموعة في هذا الصدد أن الحماية المادية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع تشكلان جزءاً من نظام وطني للأمن النووي ينبغي أن يكون وجوده شرطاً مسبقاً لنقل المواد النووية أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة. |
Le Groupe note à cet égard que la protection physique et les mesures de lutte contre le trafic font partie intégrante des systèmes nationaux de sécurité nucléaire, dont l'existence devrait être la condition préalable à tout transfert de matières nucléaires et d'équipements ou de technologies sensibles. | UN | وتلاحظ المجموعة في هذا الصدد أن الحماية المادية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع تشكلان جزءاً من نظام وطني للأمن النووي ينبغي أن يكون وجوده شرطاً مسبقا لنقل المواد النووية أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة. |
9.E.1 < < Technologie > > , au sens de la note générale relative à la technologie, pour le < < développement > > , la < < production > > ou l'< < utilisation > > d'équipements ou de < < logiciels > > visés aux articles 9.A, 9.B ou 9.D. | UN | 9-هاء-1 " التكنولوجيا " ، حسب مدلولها في الملاحظة العامة بشأن التكنولوجيا لأغراض " تطوير " أو " إنتاج " أو " استخدام " المعدات أو " البرمجيات " المحددة في 9-ألف أو 9-باء، أو 9-دال. |
Les sanctions à l'encontre de la République islamique d'Iran ont restreint la vente de carburant et d'équipements ou de services qui permettraient d'améliorer les processus de raffinage du pétrole et de réduire la pollution de l'air. | UN | ٤٨ - وقيدت الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية بيع البنزين والمعدات أو الخدمات التي من شأنها أن تساعد في تطوير البلد لعمليات تكرير الوقود والحد من تلوث الهواء. |