"équipes d'" - Translation from French to Arabic

    • أفرقة الخدمات
        
    • أفرقة خبراء
        
    • أفرقة من
        
    • أفرقة الخدمة التقنية القطرية
        
    • فرق من
        
    • أفرقة تقييم
        
    • وفرق
        
    • أفرقة مراجعة
        
    • فرق تفتيش
        
    • فريقا من
        
    • اللجنة العلمية والتقنية
        
    • بواسطة أفرقة
        
    • تلك الأفرقة
        
    • التفتيشية
        
    • أفرقة الترجمة
        
    En outre, les équipes d'appui aux pays soumettaient des rapports semestriels sur leurs activités qui étaient examinés au siège du FNUAP. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم أفرقة الخدمات التقنية القطرية تقارير نصف سنوية عن أنشطتها تُستعرض في مقر الصندوق.
    Il a observé qu'un tiers des missions des équipes d'appui aux pays étaient directement consacrées au renforcement des capacités, y compris au développement des institutions. UN ولاحظ أن ثلث بعثات أفرقة الخدمات التقنية القطرية تكرّس مباشرة لبناء القدرات بما في ذلك تنمية المؤسسات.
    Ces examens sont effectués par deux équipes d'experts distinctes. UN ويقوم فريقان مستقلان من أفرقة خبراء الاستعراض بهذين الاستعراضين.
    Ces examens sont effectués par deux équipes d'experts distinctes. UN ويقوم فريقان منفصلان من أفرقة خبراء الاستعراض بهذين الاستعراضين.
    Des équipes d'observateurs ont été envoyées auprès des communautés particulièrement touchées par la violence et les affrontements. UN وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات التي يحاصرها العنف والنزاع.
    Les changements touchent presque tous les aspects du système d'appui technique, en particulier l'approche stratégique et les travaux des équipes d'appui. UN وتشمل التغييرات جميع جوانب الدعم التقني تقريبا، وبخاصة فيما يتعلق بالنهج الاستراتيجي وعمل أفرقة الخدمة التقنية القطرية.
    En outre, les équipes d'appui aux pays soumettaient des rapports semestriels sur leurs activités qui étaient examinés au siège du FNUAP. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم أفرقة الخدمات التقنية القطرية تقارير نصف سنوية عن أنشطتها تُستعرض في مقر الصندوق.
    Il a observé qu'un tiers des missions des équipes d'appui aux pays étaient directement consacrées au renforcement des capacités, y compris au développement des institutions. UN ولاحظ أن ثلث بعثات أفرقة الخدمات التقنية القطرية تكرّس مباشرة لبناء القدرات بما في ذلك تنمية المؤسسات.
    La santé génésique dans les situations d'urgence et de crise est une autre question à laquelle les équipes d'appui aux pays ont prêté une attention plus soutenue. UN وتعتبر الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات بُعدا آخرا أضفت عليه أفرقة الخدمات التقنية مزيدا من الاهتمام.
    Les équipes d'appui aux pays ont joué un rôle actif dans les efforts déployés en vue d'institutionnaliser l'approche de la gestion axée sur les résultats. UN ولقد قامت أفرقة الخدمات التقنية بدور فعال في الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على نهج الإدارة على أساس النتائج.
    Celuici avait permis de mieux préparer les examinateurs et d'intégrer plus facilement les nouveaux experts dans les équipes d'examen. UN وقد أدى هذا البرنامج إلى تحسين إعداد خبراء الاستعراض وتسهيل اندماج خبراء الاستعراض الجدد في أفرقة خبراء الاستعراض.
    Elle doit être vérifiée et examinée par des équipes d'experts. UN وينبغي التحقق من الإبلاغ واستعراضه بواسطة أفرقة خبراء الاستعراض.
    Description: Ce cours vise à donner aux équipes d'experts chargées des examens les moyens de gagner en efficacité et de travailler plus facilement ensemble. UN وصف الدورة: توفر هذه الدورة الأدوات اللازمة لتحسين عمل أفرقة خبراء الاستعراض وتيسير العمل الجماعي
    L'Office des Nations Unies à Genève dispose actuellement de quatre équipes d'interprètes, dont les membres occupent des postes du budget ordinaire, secondées par des interprètes indépendants. UN وتعمل في جنيف حاليا أربعة أفرقة من المترجمين الفوريين جرى توظيفهم في الملاك الدائم في إطار الميزانية العادية، وتجري الاستعانة بموظفين مستقلين لاستكمال العمل.
    Des équipes d'observateurs ont été envoyées auprès des communautés particulièrement touchées par la violence et les affrontements. UN وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات المحلية التي يحاصرها العنف والنزاع.
    Actuellement, avec l'appui du Centre, des équipes d'observateurs en matière de droits de l'homme sont déjà en train d'être déployées au Rwanda, et l'on envisage une présence du même ordre en El Salvador. UN ويجري حاليا، بدعم من المركز وزع أفرقة من المراقبين في مجال حقوق اﻹنسان في رواندا، واستقصاء إمكانيات إقامة وجود لحقوق اﻹنسان في السلفادور.
    Une majorité de missions effectuées par les équipes d'appui sont désormais considérées comme ayant un caractère stratégique, conformément aux critères établis. UN ووفقا لهذه المعايير القائمة، فإن أغلبية بعثات أفرقة الخدمة التقنية القطرية تُعد الآن استراتيجية.
    Une aide est apportée aussi par des équipes d'experts de la Commission européenne, des États membres et du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وتقوم أيضاً فرق من الخبراء مكونة من اللجنة والدول الأعضاء وخبراء المفوضية بتقديم مساعدة إضافية.
    :: Inclusion de consultants locaux dans les équipes d'évaluation des programmes de pays comme moyen de renforcer les capacités locales UN :: ضمان شمول أفرقة تقييم البرامج القطرية على استشاريين محليين، كطريقة لبناء القدرات المحلية
    L'ONU a joué un rôle positif en réduisant la crise entre l'Iraq et les équipes d'inspection au début de cette année. UN لقد كان لﻷمم المتحدة دور إيجابـي في نزع فتيل اﻷزمة بين العراق وفرق التفتيش الدولية في وقت سابق من هذا العام.
    Des procédures ont également été définies pour la formation et la gestion des équipes d'audit des bureaux communs. UN وتم تطوير عمليات تنظيم تشكيل وإدارة أفرقة مراجعة حسابات المكاتب المشتركة.
    (Signé) Mohammed Salman Rapport sur les activités menées par les équipes d'inspection UN تقرير فعاليات فرق تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأنموفيك في العراق
    Au total, 77 équipes d'observateurs militaires sont stationnées en République démocratique du Congo, dont 46 sont statiques et 31 mobiles. UN ويوجد الآن داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية 77 فريقا من أفرقة المراقبين العسكريين، 46 منها ثابتة و 31 متنقلة.
    Il a affirmé que le mécanisme des services d'appui technique/équipes d'appui aux pays sur lequel les bureaux extérieurs comptaient était particulièrement utile. UN وأكد أن خدمات الدعم التقني وآلية اللجنة العلمية والتقنية أثبتت فائدتها وأن المكتب الميداني يعول عليها.
    Dans ce genre d'activités, les équipes d'appui aux pays travaillent en étroite collaboration avec leurs homologues nationaux, les organisations non gouvernementales et les autres parties prenantes pour veiller à ce que les dispositifs mis en place pour favoriser le développement comprennent des stratégies en matière de population et de développement et tiennent compte des questions de santé génésique. UN وعملت تلك الأفرقة خلال هذه العمليات مع نظيراتها الوطنية ومع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة لكفالة تضمين الآليات الإنمائية للاستراتيجيات السكانية والإنمائية ومسائل الصحة الإنجابية.
    ii) Fasse en sorte que la Commission spéciale, l'AIEA et leurs équipes d'inspection aient accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter; UN ' ٢` أن يسمح للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأفرقتهما التفتيشية بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى أي وإلى كافة المناطق، والمنشآت، والسجلات، والمعدات ووسائل النقل التي يرغبون في تفتيشها؛
    De ce fait, la plupart des demandes de services de réunion ont été satisfaites, bien que l'on ait enregistré une diminution du nombre des équipes d'interprétation susceptibles d'être réaffectées. UN ومكن ذلك من الاستجابة بكفاءة لمعظم طلبات توفير خدمات للاجتماعات، على الرغم من انخفاض عدد أفرقة الترجمة الشفوية المتاحة لإعادة التكليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more