"équipes de contrôle" - Translation from French to Arabic

    • أفرقة الرصد
        
    • لأفرقة الرصد
        
    • أفرقة المراقبة
        
    En 1998, il comptait 100 personnes, à savoir les membres des équipes de contrôle résidentes et le personnel opérationnel, auxiliaire et administratif. UN وفي عام 1998، بلغ عدد موظفي المركز 100 موظف بينهم أفراد أفرقة الرصد المقيمة وموظفو التشغيل والدعم والإدارة.
    La plupart de ces inspections ont été exécutées sans préavis, et certaines ont été effectuées en coopération avec les équipes de contrôle de la Commission spéciale. UN وقد أجري معظمها دون سابق إشعار وأجري عدد منها بالتعاون مع أفرقة الرصد التابعة للجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    Les équipes de contrôle des armes chimiques ont inspecté 213 pièces d'équipement de production d'éléments chimiques à double usage munies d'une identification. UN وقامت أفرقة الرصد الكيميائي بالتفتيش على ٢١٣ قطعة من معدات اﻹنتاج الكيمائي مزدوجة الاستعمال المميزة بالبطاقات.
    Elle se concertera régulièrement avec le secrétariat du Mécanisme de surveillance et de vérification et les équipes de contrôle et de vérification tant au Siège que sur le terrain afin d'aider les équipes à planifier et exécuter leurs activités. UN وستعقد البعثة اجتماعات منتظمة مع أمانة آلية الرصد والتحقق وأفرقة الرصد والتحقق في كل من المقر والميدان، وستقدم المساعدة لأفرقة الرصد والتحقق في تخطيط أنشطتها وتنفيذها.
    Les activités visant à fournir une formation, des conseils et du matériel aux équipes de contrôle de ces quatre ports ont pris fin en 2000. UN وتم توفير التدريب والمشورة والمعدات إلى أفرقة المراقبة في تلك الموانئ الأربعة في عام 2000.
    On pourrait, à la place, créer des bases opérationnelles régionales auxquelles des sous-groupes des équipes de contrôle seraient affectés de manière temporaire, prêts à intervenir à tout moment. UN وثمة خيار آخر وهو إنشاء قواعد تشغيلية إقليمية يمكن منها لعنصر فرعي من أفرقة الرصد أن يعمل في أي وقت على أساس مؤقت.
    Les équipes de contrôle seront chargées d'enquêter sur les violations éventuelles des droits de l'homme. UN وتتولى أفرقة الرصد التحقق من عدم حدوث أي انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les équipes de contrôle devraient déterminer si le climat y est favorable à leur réinsertion dans le tissu social et économique du pays. UN وعلى أفرقة الرصد أن تجري تقييما حول ما إذا كان ثمة مناخ ملائم يفضي إلى إعادة إدماجهم في النسيج الاجتماعي والاقتصادي.
    Dans les pays de réinstallation, les équipes de contrôle devront : UN وعلى أفرقة الرصد أن تجري تقييما لما يلي في بلدان إعادة التوطين.
    Elle continue à fournir un appui aux équipes de contrôle et aux équipes d'inspection non résidentes. UN وما زال الفريق يقدم الدعم إلى أفرقة الرصد وأفرقة التفتيش غير المقيمة.
    Des spécialistes appartenant aux équipes de contrôle résidentes accompagnent l'équipe pour l'aider à repérer, sur chaque site, les zones présentant un intérêt particulier. UN ويرافق خبراء من أفرقة الرصد المقيمة فريق المراقبة الجوية لمساعدته في التركيز على أماكن معينة ذات صلة في تلك المواقع.
    Certains des rapports de contrôle demandés étaient entachés d'erreurs qui n'ont pas toujours été rectifiées, en dépit des demandes présentées à cet effet par les équipes de contrôle. UN ولم يكن بعض تقارير الرصد المطلوبة دقيقا، كما أنه لم يجر تصحيح البعض منها، في أعقاب الطلبات الصادرة عن أفرقة الرصد.
    Au cours de cette période, de gros efforts ont été faits pour adapter les locaux de manière à ce qu'ils répondent aux besoins des six équipes de contrôle résidentes et des équipes d'inspection qui viennent dans le pays pour de courtes périodes. UN وخلال تلك الفترة، تم بذل جهود هامة لتكييف أماكن العمل لتلبية الاحتياجات اللازمة لدعم أفرقة الرصد المقيمة الستة.
    Néanmoins, d'autres activités d'inspection en Iraq, essentiellement celles entreprises par les équipes de contrôle résidentes, se sont poursuivies pendant toute la période. UN ومع ذلك، فقد تواصل طوال الفترة نشاط التفتيش اﻵخر في العراق، وبصورة رئيسية النشاط الذي تضطلع به أفرقة الرصد المقيمة.
    47. Les équipes de contrôle des armes chimiques se sont heurtées à de graves obstacles dans l'exécution de leur mission. UN ٤٧ - وواجهت أفرقة الرصد الكيميائي قيودا كبيرة على تنفيذ ولايتها.
    Appui fourni par les autres équipes de contrôle UN الدعم المقدم من أفرقة الرصد اﻷخرى
    Comme indiqué plus haut, la Commission envisage de faire appel à la fois à des experts techniques à court terme et à long terme et à du personnel d'appui pour renforcer ses équipes de contrôle. UN وكما ذكر من قبل، فإن اللجنة تنظر في أمر الاستعانة بمزيد من الخبراء الفنيين وأفراد الدعم، المعارين لفترة قصيرة والمعارين لفترة طويلة، للعمل في أفرقة الرصد التابعة لها.
    L'Organisation des Nations Unies continuera de tout mettre en œuvre pour appuyer la l'équipe de médiation, notamment en mettant à la disposition de l'IGADfournissant des experts dans les principaux domaines de fond des négociations, ainsi que les travaux des ses équipes de contrôle et de vérification de l'IGAD sur le terrain. UN وستواصل الأمم المتحدة بذل قصارى جهدها في دعم فريق الوساطة، بسبل منها توفير خبراء في المجالات الفنية الرئيسية المطروحة للتفاوض، إلى جانب العمل الميداني لأفرقة الرصد والتحقق التابعة للهيئة.
    - Information et déploiement des équipes de contrôle. UN - جلسات إحاطة لأفرقة الرصد ونشر هذه الأفرقة.
    Chaque fois que les équipes de contrôle de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont observé et signalé les vols d'hélicoptères traversant la frontière, il a ensuite été confirmé qu'il s'agissait de vols autorisés ou de vols reconnus d'évacuation des victimes. UN وقد تأكد فيما بعد أن جميع رحلات الهليكوبتر عبر الحدود التي شاهدتها أفرقة المراقبة التابعة للمؤتمر الدولي وبلﱠغت عنها كانت رحلات مأذون بها أو رحلات مصرحا بها ﻹجلاء المصابين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more