"équipes qui" - Translation from French to Arabic

    • الأفرقة التي
        
    • الفرق التي
        
    • فرق التي هي
        
    • من الفرق
        
    En règle générale, les équipes qui conduisent les stages de formation et interviennent dans les pays comportent des fonctionnaires de l'UNODC. UN ودرجت العادة على أن تشمل الأفرقة التي تنظم الدورات التدريبية والأنشطة القطرية المحدَّدة موظفين من المكتب.
    Les coordonnateurs font partie des équipes qui exécutent les projets organisés par la Commission et des organisations internationales. UN وُيعد هؤلاء المنسقون أطرافا في الأفرقة التي تتولى تنفيذ المشاريع المنظمة من قبل اللجنة والمنظمات الدولية.
    L'UNICEF est membre à part entière de chacune de ces équipes, qui se réunissent quatre fois par an en moyenne. UN وتشارك اليونيسيف مشاركة كاملة في كل فريق من هذه الأفرقة التي تجتمع بمعدل أربع مرات في السنة.
    Le prix annuel du Sommet mondial pour l'éducation est décerné chaque année à des personnes ou des équipes qui ont apporté une contribution importante dans le domaine de l'éducation. UN وتكرم جائزة المؤتمر السنوية في التعليم للأفراد أو الفرق التي تساهم بصورة بارزة في هذه القضية.
    Delphine a des équipes qui travaillent sur une thérapie génique. Open Subtitles دلفين لديها فرق التي هي العمل على العلاج الجيني. سنعرف شيئا قريبا.
    Il y a plein d'équipes qui veulent ce jeune. Open Subtitles هُناك الكثير من الفرق التي تُحاول التعاقد مع ذلك اللاعب
    De plus, les équipes qui ont pris part à la réalisation de l'enquête ont été contraintes à rester à distance des champs de mines signalés par les communautés. UN أضف إلى ذلك أن الأفرقة التي شاركت في إعداد الدراسة الاستقصائية اضطُرت إلى البقاء بعيداً عن حقول الألغام التي أبلغت بها المجتمعات المحلية.
    Le nombre d'équipes qui aident les femmes à vivre les lendemains d'un procès a augmenté et des Groupes de police scientifique ont été créés spécialement pour analyser et évaluer la situation des victimes de violence. UN كما ازداد عدد الأفرقة التي تساعد المرأة على التعامل مع تداعيات المحاكمات، وتم إنشاء وحدات الطب الشرعي لكن تحلّل وتقيّم بصفة محددة حالة ضحايا العنف.
    En vue de réduire les risques, Umoja déplacera le personnel en poste d'une équipe à l'autre, selon les besoins, pour renforcer les équipes qui auront besoin de ressources accrues à certaines phases de la mise en œuvre. UN وكتدبير لتخفيف المخاطر، سيجري في إطار أوموجا مناقلة الموظفين الحاليين فيما بين الأفرقة، حسب الاقتضاء، من أجل زيادة حجم الأفرقة التي تحتاج موارد إضافية في مختلف مراحل التنفيذ.
    Les équipes qui ont effectué les évaluations concernant le Costa Rica, Djibouti et le Népal comprenaient chacune trois consultants nationaux, ainsi que des consultants originaires d'autres pays de programme. UN أما الأفرقة التي تولت عمليات تقييم نتائج التنمية في جيبوتي وكوستاريكا ونيبال فقد شملت كل منها ثلاثة خبراء استشاريين وطنيين، كما شملت أفرقة التقييم أعضاء من بلدان أخرى مستفيدة من البرامج.
    4. Encourage le PNUD à continuer de veiller à ce que les équipes qui conduisent des évaluations indépendantes possèdent les plus hautes compétences et à continuer de favoriser une répartition géographique équitable des membres des équipes; UN 4 - يشجع البرنامج الإنمائي على مواصلة كفالة تحلي الأفرقة التي تجري التقييمات المستقلة بأرفع مستوى ممكن من الخبرة الفنية، ومواصلة تعزيز التوزيع الجغرافي العادل في تشكيل الأفرقة؛
    4. Encourage le PNUD à continuer de veiller à ce que les équipes qui conduisent des évaluations indépendantes possèdent les plus hautes compétences et à continuer de favoriser une répartition géographique équitable des membres des équipes; UN 4 - يشجع البرنامج الإنمائي على مواصلة كفالة تحلي الأفرقة التي تجري التقييمات المستقلة بأرفع مستوى ممكن من الخبرة الفنية، ومواصلة تعزيز التوزيع الجغرافي العادل في تشكيل الأفرقة؛
    4. Encourage le PNUD à continuer de veiller à ce que les équipes qui conduisent des évaluations indépendantes possèdent les plus hautes compétences et à continuer de favoriser une répartition géographique équitable des membres des équipes; UN 4 - يشجع البرنامج الإنمائي على مواصلة كفالة تحلي الأفرقة التي تجري التقييمات المستقلة بأرفع مستوى ممكن من الخبرة الفنية، ومواصلة تعزيز التوزيع الجغرافي العادل في تشكيل الأفرقة؛
    72. Le Sous-Comité a constaté avec satisfaction que les États Membres apportaient une contribution continue au travail de ces équipes, en participant aux équipes qui poursuivaient leurs activités et en appliquant les recommandations des équipes qui avaient achevé leur travail. UN 72- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أنّ الدول الأعضاء ظلت تساهم في عمل أفرقة العمل الآنفة الذكر، وذلك بالمشاركة في الأفرقة التي ما زالت تباشر عملها وبتنفيذ توصيات الأفرقة التي فرغت من عملها.
    c) Encourager la prise en considération des PANA (produits et résultats) dans les deuxièmes communications nationales, par exemple, en favorisant l'intégration de membres des équipes chargées des PANA dans les équipes qui élaborent ces communications; UN (ج) تشجيع إدماج (محصلات/نتائج) برامج العمل الوطنية للتكيف في البلاغات الوطنية الثانية وذلك، على سبيل المثال، بضم أعضاء أفرقة إعداد برامج العمل الوطنية إلى الأفرقة التي تعد تلك البلاغات
    Il a décidé aussi d'étudier à la même session des critères de sélection des examinateurs principaux au sein des équipes qui examineront les renseignements sur les quantités attribuées et les registres nationaux, en tenant compte des dispositions relatives aux normes techniques des registres nationaux; UN وقررت أيضاً أن تدرس، في الدورة نفسها، معايير انتقاء خبراء الاستعراض الرئيسيين المؤلفة منهم الأفرقة التي ستستعرض المعلومات المتعلقة بالكميات المخصصة والسجلات الوطنية، مع مراعاة ما تنص عليه المعايير التقنية للسجلات الوطنية؛
    Il reste toujours à garantir la sécurité des équipes qui opéreront dans les zones contrôlées par le SPLM-N, une fois que le point de vue et les observations de ce dernier auront été reçus. UN وما يتبقى حاليا، بعد تلقي آراء الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، وملاحظاتها، هو ضرورة تأمين الأفرقة التي ستعمل في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة.
    Des préoccupations concernant la sécurité à la suite de la pose d'une bombe dans une voiture piégée devant le bureau électoral de la MANUA à Kandahar en novembre 2003 ont obligé la Mission à réduire le nombre d'équipes qui devaient être déployées le 1er décembre. UN وفرضت الشواغل الأمنية، عقب وضع سيارة مفخخة بالقنابل خارج المكتب الانتخابي لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في قندهار، في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، خفض عدد الأفرقة التي كان مقررا نشرها في 1 كانون الأول/ديسمبر.
    Tous les ans, le football universitaire choisit un champion, mais on utilise l'informatique pour les équipes qui se disputent le titre. Open Subtitles انها مثل كل كلية لكرة القدم العام يختار بطل وطني , لكنهم يستخدمون أجهزة الكمبيوتر لتحديد 2 الفرق التي تلعب على اللقب.
    Les équipes qui ont pris part à la réalisation de l'enquête ont été contraintes à rester à distance des champs de mines signalés par les communautés. UN فقد اضطرت الفرق التي شاركت في إنجاز هذه الدراسة الاستقصائية إلى البقاء بعيداً عن حقول الألغام التي بلّغ عنها السكان المحليون.
    Je sais que vous êtes un journaliste sportif de renom, vous suivez de près de nombreuses équipes qui sont obnubilées par gagner ou perdre... Open Subtitles الآن، وأنا أفهم أن كنت كاتبا الرياضية البارزة وكنت تتعامل مع كبروا فرق التي هي قلقة جدا مع الفوز والخسارة ...
    Il y a plein d'équipes qui cherchent un vieux jouer de baseball avec un mauvais genou. Open Subtitles هُناك العديد من الفرق, تبحث عن لاعبٍ قديم، بركبة مصابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more