"équité de la procédure" - Translation from French to Arabic

    • عدالة الإجراءات
        
    • لعدالة الإجراءات
        
    • العملية العادلة
        
    • والعدالة الإجرائية
        
    • عدالة إجراءات
        
    • عدالة العملية
        
    • عدالة عملية
        
    • وعدالة الإجراءات
        
    Renforcer l'équité de la procédure peut renforcer la sécurité, et inversement. UN فتعزيز عدالة الإجراءات يمكن أن يُعزز الأمن، والعكس بالعكس.
    Or, une telle divergence est susceptible de porter atteinte à l'équité de la procédure et de mettre en cause sa conformité avec les principes fondamentaux en la matière. UN ويمكن أن يقوض هذا التعارض كثيرا عدالة الإجراءات واتساقها مع المبادئ الأساسية في هذا الخصوص.
    Autrement dit, il a été possible de révéler le nom de l'État ayant demandé l'inscription dans toutes les affaires, ce qui constitue une importante avancée en faveur de l'équité de la procédure. UN وقد أمكن بالتالي الإفصاح عن هوية الدولة صاحبة اقتراح الإدراج في جميع الحالات، وهو ما يشكل خطوة مهمة إلى الأمام من حيث ضمان عدالة الإجراءات.
    Les variantes dans les pratiques peuvent poser problème dans la mesure où différents comités des sanctions emploient des pratiques différentes et finissent par appliquer des normes différentes en matière d'équité de la procédure. UN واختلاف الممارسات يمكن أن يكون مشكلة، حيث إن شتى لجان الجزاءات تستخدم ممارسات مختلفة وتنتهي إلى اتباع معايير شتى لعدالة الإجراءات.
    équité de la procédure UN إنجازات العملية العادلة
    Dans l'octroi d'une grâce ou la commutation de la peine, l'équité de la procédure n'est généralement guère garantie et il ne peut y avoir de recours. UN وبوجه عام، فإن ضمانات عدالة إجراءات العفو أو إبدال العقوبة محدودة وغير قابلة ﻹعادة النظر فيها.
    Le Conseil de sécurité a ainsi considérablement renforcé l'équité de la procédure en favorisant un processus transparent dont le déroulement et les échéances sont clairs pour le requérant et pour le public. UN وبذلك يكون مجلس الأمن قد عزز كثيرا عدالة العملية وأضفى عليها شفافية تسمح للملتمسين وللجمهور بالاطلاع على خطوات العملية وتوقيتها.
    L'équité de la procédure s'en est donc trouvée renforcée. UN ولذلك، فقد تعززت عدالة الإجراءات.
    Au cours de la période considérée, le juge de la mise en état en appel a tenu deux conférences de mise en état pour assurer l'équité de la procédure et accélérer la préparation de l'audience d'appel. UN وعقد قاضي الإجراءات التمهيدية السابقة للاستئناف جلسات تحضيرية خلال الفترة قيد الاستعراض لضمان عدالة الإجراءات والإعداد السريع لجلسات الاستئناف.
    L'absence de toute explication sur ce point important jette là encore un jour défavorable sur l'objectivité et, partant, l'équité de la procédure pénale. UN إن عدم تقديم أي تفسير لهذه النقطة المهمة يضفي مرة أخرى ضوءاً غير إيجابي على الموضوعية وبالتالي على عدالة الإجراءات الجنائية.
    Si le Comité devait se fonder sur des éléments supplémentaires non divulgués au requérant ni examinés par la Médiatrice, il ferait entorse au principe d'équité de la procédure qui veut que l'intéressé ait connaissance de ces éléments et puisse y répondre, ainsi qu'à celui d'un contrôle indépendant efficace. UN ولو اعتمدت اللجنة على مواد إضافية لم يطّلع مقدِّم الطلب عليها ولم تدقق فيها أمينة المظالم، لكان ذلك يشكِّل مخالفة لمبادئ عدالة الإجراءات فيما يتعلق بمعرفة القضية والتعامل معها، والاستعراض الفعّال والمستقل.
    En l'absence d'un examen périodique des listes et de délais limites dans lesquels résoudre les questions en suspens, comme les demandes de radiation des listes, la nature non limitative des sanctions suscite d'importantes préoccupations en matière d'équité de la procédure. UN وبدون مراجعة دورية للمدرجين في القوائم، فضلا عن الأطر الزمنية المحدودة المتاحة لتسوية المسائل العالقة، ومنها طلبات الرفع من القوائم، فإن الطبيعة المفتوحة للجزاءات تثير قلقا شديدا بشأن عدالة الإجراءات.
    L'adoption des recommandations précitées ne suffira pas à répondre à toutes les préoccupations concernant l'équité de la procédure visées aux chapitres II et III. Le droit à un recours effectif est particulièrement pertinent et nécessite des modifications supplémentaires en plus de celles décrites ci-dessus. UN إن الأخذ بالتوصيات المقترحة أعلاه لن يكون كافيا للاستجابة لجميع الشواغل المحددة في القسمين الثاني والثالث بشأن عدالة الإجراءات. وللحق في الانتصاف الفعال بالذات أهمية خاصة، وهو جدير بتغييرات أخرى غير تلك الموصى بها أعلاه.
    La Cour souligne qu'en < < matière pénale, une information précise et complète des charges pesant contre un accusé, et donc la qualification juridique que la juridiction pourrait retenir à son encontre, est une condition essentielle de l'équité de la procédure > > . UN وتشير المحكمة إلى أن " المعلومة الدقيقة والكاملة عن التهم الموجهة إلى المتهم، وبالتالي التوصيف القانوني الذي تقرّه المحكمة، يشكلان شرطاً أساسياً لعدالة الإجراءات في القضايا الجنائية " ().
    La Cour souligne qu'en < < matière pénale, une information précise et complète des charges pesant contre un accusé, et donc la qualification juridique que la juridiction pourrait retenir à son encontre, est une condition essentielle de l'équité de la procédure > > . UN وتشير المحكمة إلى أن " المعلومة الدقيقة والكاملة عن التهم الموجهة إلى المتهم، وبالتالي التوصيف القانوني الذي تقرّه المحكمة، يشكلان شرطاً أساسياً لعدالة الإجراءات في القضايا الجنائية " ().
    équité de la procédure UN إنجازات العملية العادلة
    Les circonstances entourant la décision de réinscription revêtent une importance pour l'équité de la procédure de médiation. UN 35 - وتكتسي الظروف المحيطة بقرار إعادة الإدراج في القائمة أهمية من حيث عدالة إجراءات أمينة المظالم.
    Il serait donc souhaitable de revoir la question de la divulgation de l'identité des États qui sont à l'origine de l'inscription d'un nom sur la Liste, et de l'autoriser, lorsqu'elle est nécessaire, à l'équité de la procédure, sans qu'il soit obligatoire d'obtenir le consentement des États concernés. UN بيد أن اشتراط طلب الموافقة يبقى شرطا صعبا ومكلفا من حيث الوقت()، ولذلك، من المفيد النظر في مسألة الكشف عن هوية الدول التي تقترح إدراج أسماء في القائمة، وذلك بغية إتاحة تلك المعلومات عندما تتطلب عدالة العملية ذلك، بدون اشتراط الحصول على موافقة الدول ذات الصلة.
    Ces derniers étant essentiels à l'équité de la procédure de médiation, le problème est grave. UN ونظرا إلى أن التقارير الشاملة عنصر أساسي في عدالة عملية أمينة المظالم، فإن ذلك يمثل مصدر قلق شديد.
    Bien que le Conseil de sécurité de l'ONU ne traite pas généralement de particuliers et d'entités non étatiques, les préoccupations quant aux droits de l'homme et à l'équité de la procédure étaient présentes pendant les trois processus multilatéraux qui ont contribué à l'élaboration des sanctions ciblées. UN فرغم أن مجلس الأمن للأمم المتحدة لم يعتد التعامل مع أفراد وكيانات من غير الدول، فإن الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وعدالة الإجراءات كانت حاضرة في العمليات الثلاث المتعددة الأطراف التي ساهمت في وضع الجزاءات المحددة الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more