"équitable énoncées" - Translation from French to Arabic

    • العادلة المنصوص عليها
        
    • العادلة وفقا
        
    En l'espèce, la condamnation à mort a été prononcée sans que soient respectées les prescriptions relatives à un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte, ce qui constitue un autre manquement à l'article 6. UN وفي هذه القضية، صدر حكم بالإعدام دون استيفاء شروط المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، وبالتالي فإن هذا الحكم يشكل أيضاً خرقاً لأحكام المادة 6.
    378. Si, dans de nombreux pays, il est tenu compte dans la législation en vigueur des normes à respecter pour un procès équitable énoncées dans les instruments internationaux pertinents, ce fait, à lui seul, n'exclut pas qu'une peine capitale puisse constituer une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. UN ٨٧٣- وثمة بلدان كثيرة تراعي فيها القوانين النافذة معايير المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، إلا أن هذا وحده لا يستبعد احتمال أن يكون حكم ما باﻹعدام بمثابة إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي.
    378. Si, dans de nombreux pays, il est tenu compte dans la législation en vigueur des normes à respecter pour un procès équitable énoncées dans les instruments internationaux pertinents, ce fait, à lui seul, n'exclut pas qu'une peine capitale puisse constituer une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. UN ٨٧٣- وثمة بلدان كثيرة تراعي فيها القوانين النافذة معايير المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، إلا أن هذا وحده لا يستبعد احتمال أن يكون حكم ما باﻹعدام بمثابة إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي.
    21. Le Comité est profondément préoccupé par les violations fréquentes des garanties d'un procès équitable énoncées dans le Pacte, en particulier par les tribunaux révolutionnaires et le tribunal de la prison d'Evin. UN 21- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تواتر الإخلال بضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في العهد، لا سيما في سياق عمل المحاكم الثورية ومحكمة سجن إيفين.
    Cela signifie que la sentence de mort définitive a été prononcée contre M. McLeod sans que les garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 aient été respectées. UN وهذا يعني أن حكم اﻹعدام النهائي في قضية السيد مكليود قد تقرر دون أن تستوفي شروط المحاكمة العادلة وفقا لما ورد في المادة ١٤ من العهد.
    Un recours utile, qui devrait consister à organiser un nouveau procès présentant toutes les garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte, à conduire une enquête impartiale sur les griefs soulevés par l'auteur au titre de l'article 7, à traduire en justice les auteurs des faits en cause, et à réparer pleinement le préjudice subi, notamment au moyen d'une indemnisation appropriée. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل محاكمة جديدة تمتثل لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، والتحقيق النزيه في ادعاءات صاحبة البلاغ التي تدخل في نطاق المادة 7، ومحاكمة المسؤولين، وتقديم جبر تام يشمل تعويضاً كافياً.
    Celle-ci devrait consister à juger de nouveau M. Kodirov avec toutes les garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte, à conduire une enquête impartiale sur les griefs soulevés par l'auteur au titre de l'article 7, à déférer à la justice les auteurs des faits en cause, et à réparer pleinement le préjudice subi, notamment au moyen d'une indemnité appropriée. UN وينبغي أن يشمل سبيل الانتصاف إجراء محاكمة جديدة تمتثل لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد والتحقيق النزيه في مزاعم صاحبة البلاغ بناء على المادة 7 ومحاكمة المسؤولين عن ذلك وجبر كامل للضرر بما في ذلك تقديم التعويض المناسب.
    Un recours utile, qui devrait consister à organiser un nouveau procès présentant toutes les garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte, à conduire une enquête impartiale sur les griefs soulevés par l'auteur au titre de l'article 7, à traduire en justice les auteurs des faits en cause, et à réparer pleinement le préjudice subi, notamment au moyen d'une indemnisation appropriée. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل محاكمة جديدة تمتثل لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، والتحقيق النزيه في ادعاءات صاحبة البلاغ التي تدخل في نطاق المادة 7، ومحاكمة المسؤولين، وتقديم جبر تام يشمل تعويضاً كافياً.
    Réparation: Recours utile, devant comporter un réexamen de la condamnation qui soit conforme aux garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte, une enquête impartiale, diligente et approfondie sur les griefs de violation de l'article 7, des poursuites contre les responsables et une réparation complète, sous la forme d'une indemnisation appropriée. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال على أن يشمل مراجعة إدانة صاحب البلاغ بما ينسجم مع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، وإجراء تحقيق نزيه وفعال وشامل في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7، ومحاكمة الجناة، وتوفير جبر كامل يشمل تقديم تعويض مناسب.
    Butovenko, 1412/2005: Assurer un recours utile, notamment sous la forme d'un réexamen de la condamnation qui soit conforme aux garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte, d'une enquête impartiale, diligente et approfondie sur les griefs formulés par l'auteur au titre de l'article 7, de poursuites contre les responsables et d'une réparation complète, comprenant une indemnisation appropriée; UN بوتوفينكو، 1412/2005: انتصاف فعال، ينبغي أن يشمل مراجعة إدانة صاحب البلاغ بما يمتثل لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، وإجراء تحقيق نزيه وفعال وشامل في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7، وملاحقة المسؤولين وتقديم انتصاف كامل، بما في ذلك تعويض مناسب؛
    351. Tout en prenant note du dépôt de projets de loi visant à accorder la grâce à certaines catégories de personnes condamnées pour terrorisme et trahison, le Comité est préoccupé par l'absence de révision systématique des condamnations prononcées à l'issue de procès menés par les tribunaux militaires sans les garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte. UN ٣٥١ - ولئن كانت اللجنة قد أحاطت علما بمشاريع القوانين الرامية إلى العفو عن بعض فئات اﻷشخاص المتهمين باﻹرهاب والخيانة، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود مراجعة منهجية ﻷحكام اﻹدانة الصادرة في قضايا نظرت فيها محاكم عسكرية ولم يراع فيها شرط المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد.
    3.3 L'auteur estime que les garanties du droit à un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte s'appliquent également aux enquêtes préliminaires et à l'instruction menées par la police et le bureau du procureur. UN 3-3 يؤكد صاحب البلاغ أن ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد تنطبق أيضاً على التحقيقات السابقة للمحاكمة التي أجرتها معه الشرطة ومكتب المدعي العام().
    21) Le Comité est profondément préoccupé par les violations fréquentes des garanties d'un procès équitable énoncées dans le Pacte, en particulier par les tribunaux révolutionnaires et le tribunal de la prison d'Evin. UN (21) ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تواتر الإخلال بضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في العهد، لا سيما في سياق عمل المحاكم الثورية ومحكمة سجن إيفين.
    3.3 L'auteur estime que les garanties du droit à un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte s'appliquent également aux enquêtes préliminaires et à l'instruction menées par la police et le bureau du Procureur. UN 3-3 يؤكد صاحب البلاغ أن ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد تنطبق أيضاً على التحقيقات السابقة للمحاكمة التي أجرتها معه الشرطة ومكتب المدعي العام().
    Dans le cas présent, étant donné que la peine capitale a été prononcée sans que soient dûment respectées les prescriptions relatives à un procès équitable énoncées aux paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14, il y a eu également violation de l'article 6 du Pacte. UN وفي هذه القضية، وبما أن الحكم النهائي باﻹعدام صدر دون التقيد الواجب بمتطلبات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الفقرتين ٣ )ج( و ٥ من المادة ٤١، فقد كان هناك أيضاً انتهاك للمادة ٦ من العهد.
    351. Tout en prenant note du dépôt de projets de loi visant à accorder la grâce à certaines catégories de personnes condamnées pour terrorisme et trahison, le Comité est préoccupé par l'absence de révision systématique des condamnations prononcées à l'issue de procès menés par les tribunaux militaires, au cours desquels les garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte n'ont pas été assurées. UN ٣٥١ - إن اللجنـة التي أحاطت علما بمشاريـع القوانين الرامية إلى العفو عن بعض فئات اﻷشخاص المتهمين باﻹرهاب والخيانة، قد شعرت بالقلق لعدم وجود مراجعة منهجية لﻹدانات الصادرة في قضايا نظرت فيها محاكم عسكرية ولم يتم خلالها مراعاة ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد.
    13. Tout en prenant note du dépôt de projets de loi visant à accorder la grâce à certaines catégories de personnes condamnées pour terrorisme et trahison, le Comité est préoccupé par l'absence de révision systématique des condamnations prononcées à l'issue de procès menés par les tribunaux militaires, au cours desquels les garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte n'ont pas été assurées. UN ٣١- وتحيط اللجنة علما بمشاريع القوانين الرامية إلى منح العفو لبعض فئات من اﻷشخاص المدانين بالارهاب والخيانة لكن القلق يساورها لعدم وجود مراجعة تلقائية لقرارات الادانة التي تصدر نتيجة محاكمات أمام المحاكم العسكرية خلال محاكمات لم تف بشروط المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد.
    En l'espèce, la peine de mort a été exécutée en violation des garanties relatives à un procès équitable énoncées au paragraphe 3 b), d) et g) de l'article 14 du Pacte, et donc aussi du paragraphe 2 de l'article 6. UN ولذلك، ترى اللجنة أن حكم الإعدام الصادر في هذه القضية لم يستوف ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الفقرة 3(ب) و(د) و(ز) من المادة 14 من العهد، وأنه يشكل بالتالي خرقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 6 أيضاً.
    Ouzbékistan), le Comité a rappelé que la condamnation à la peine de mort au terme d'un procès dans lequel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue une violation de l'article 6 du Pacte. Dans cette affaire, la peine de mort avait été exécutée en violation des garanties relatives à un procès équitable énoncées au paragraphe 3 b), d) et g) de l'article 14 du Pacte, et donc aussi du paragraphe 2 de l'article 6. UN 138 - وفي القضية 1٠43/2٠٠2 شيكونوف ضد أوزبكستان)، ذكّرت اللجنة بأن إصدار حكم بالإعدام في أعقاب محاكمة لم تُحترَم فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد، وفي هذه القضية، نُفِّذ حكم الإعدام انتهاكاً لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الفقرات 3 (ب) و (د) و (ز) من المادة 14 من العهد، ومن ثم فهو يشكل أيضاً انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6.
    Il avait constaté avec inquiétude que les tribunaux révolutionnaires ne respectaient pas les normes relatives à un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et avait < < souligné que la jurisprudence de ces tribunaux était extrêmement restrictive de la liberté d'opinion et d'expression > > (avis no 26/2006, par. 16). UN وسبق له أيضاً أن تناول الدور الذي تضطلع به المحاكم الثورية في التقرير الذي أعده عن زيارته إلى جمهورية إيران الإسلامية().ويعرب الفريق العامل عن القلق إزاء عدم امتثال المحاكم الثورية إلى قواعد المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " وشدّد على أن الأحكام السابقة لهذه المحاكم تقيد حرية الرأي والتعبير إلى حد كبير " (الرأي رقم 26/2006، الفقرة 16).
    508. Dans l'affaire No 707/1996 (Taylor c. Jamaïque), le Comité a rappelé que la procédure devant la Cour constitutionnelle devait répondre aux règles garantissant un jugement équitable énoncées au paragraphe 1 de l'article 14. UN ٥٠٨ - وفي القضية رقم ٧٠٧/١٩٩٦ )تيلور ضد جامايكا(، أشارت اللجنة إلى أن تحديد الحقوق في المحكمة الدستورية يجب أن يتفق مع متطلبات المحاكمة العادلة وفقا للفقرة ١ من المادة ١٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more