La première réunion, prévue en Asie du Sud-Est au début de 2011, sera consacrée à la question du droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. | UN | وسيعقد الاجتماع الأول في مطلع عام 2011 في جنوب شرقي آسيا ويبحث قضية الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب. |
Il traite également trois questions d'une grande actualité : le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, les activités menées par la Cour pénale internationale et la création du Tribunal spécial pour l'Iraq. | UN | ويتطرق التقرير أيضا إلى ثلاثة مواضيع بالغة الأهمية وهي: الحق في محاكمة عادلة في سياق محاربة الإرهاب، وأنشطة المحكمة الجنائية الدولية، وإنشاء المحكمة الخاصة العراقية. |
Le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste | UN | ثالثا - الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب |
Le Haut-Commissariat a organisé trois ateliers régionaux d'experts en guise de contribution à l'élaboration de directives pour assurer le respect du droit à une procédure équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. | UN | ونظمت المفوضية ثلاث حلقات عمل إقليمية للخبراء للمساهمة في وضع مبادئ توجيهية بشأن ضمان مراعاة الأصول القانونية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب. |
Le rapport aborde ensuite certaines des difficultés que soulève le respect de la régularité de la procédure et du droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste. | UN | ويتناول التقرير بعد ذلك عدداً من التحديات التي تعترض الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب. |
III. Garanties d'une procédure régulière et droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste 21−49 9 | UN | ثالثاً - الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب 21-49 11 |
III. Garanties d'une procédure régulière et droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste | UN | ثالثاً- الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب |
Dans le présent rapport, la Haut-Commissaire recense les sujets de préoccupation, y compris les atteintes aux droits de l'homme et aux garanties de procédure en relation avec le régime de sanctions individuelles du Conseil de sécurité, ainsi que les autres pratiques qui compromettent le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste, telles que l'utilisation de renseignements dans les procédures pénales. | UN | وتحدد المفوضة السامية في هذا التقرير الهواجس، بما فيها تحديات حقوق الإنسان وضمانات مراعاة الأصول القانونية في إطار نظام الجزاءات الفردية الذي وضعه مجلس الأمن، وممارسات أخرى تعيق الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب، مثل استعمال المعلومات الاستخباراتية في إجراءات القضاء الجنائي. |
Dans le prolongement du précédent rapport sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste soumis au Conseil par la Haut-Commissaire, plusieurs préoccupations spécifiques relatives aux garanties d'une procédure régulière et au droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste sont ensuite abordées. | UN | وفي إطار متابعة آخر تقرير للمفوضة السامية المقدم إلى المجلس بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، أُثيرت مجموعة من الشواغل المحددة التي أعرب عنها آنذاك فيما يتعلق بالإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب. |
Les participants ont évalué les difficultés rencontrées dans l'application du droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste tel qu'il est défini dans le droit international, inventorié les droits fondamentaux dans ce domaine et échangé les bonnes pratiques. | UN | وأجرى المشتركون تقييما للتحديات التي تواجه تطبيق الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب كما هو مبين في القانون الدولي، وبيّنوا حقوقا أساسية لحماية الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب، وتبادلوا معلومات عن الممارسات الجيدة. |
7. Le Groupe de travail souligne d'emblée le fait que s'il est compétent pour s'attacher à déterminer si Mme Rahmanpour a bénéficié d'un procès équitable dans le contexte de sa détention, son mandat ne lui permet pas d'évaluer la conformité de la condamnation de l'intéressée à la peine capitale avec la législation nationale applicable. | UN | 7- ويشدد الفريق العامل منذ البداية على أنه في حين أنه مكلف ببحث ما إذا كانت السيدة رحمانبور قد حصلت على محاكمة عادلة في سياق احتجازها، فإن اختصاصه لا يشمل تقييم ما إذا كانت عقوبة الإعدام التي حُكم عليها بها تطابق القانون المعمول به داخل البلاد. |
Dans le même rapport, la Haut-Commissaire a recensé des pratiques qui restreignaient le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste, telles que certaines utilisations de renseignements dans les procédures pénales. | UN | 39 - وأشارت المفوضة السامية في نفس التقرير إلى ممارسات تعيق الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب، مثل استعمال المعلومات الاستخباراتية في إجراءات القضاء الجنائي(). |
Ce rapport est donc une réflexion sur divers aspects de l'article 14 du Pacte, sur le droit jurisprudentiel, sur la législation et la pratique dans un certain nombre d'États membres, visant à identifier un ensemble de pratiques optimales concernant le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste. | UN | ومن ثم، يستعرض هذا التقرير مختلف جوانب المادة 14 من العهد الدولي، إضافةً إلى قانون السوابق القضائية والتشريعات والممارسات التي يعتمدها عدد من الدول الأعضاء لتحديد مجموعة من أفضل الممارسات المتبعة بشأن الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب(). |
Dans le présent rapport, la Haut-Commissaire recense les sujets de préoccupation, y compris les atteintes aux droits de l'homme et aux garanties de procédure en relation avec le régime de sanctions ciblées du Conseil de sécurité, ainsi que les autres pratiques qui restreignent le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste, telles que l'utilisation de renseignements dans les procédures pénales. | UN | وتحدد المفوضة السامية في هذا التقرير الهواجس، بما فيها التحديات الجارية في ميدان حقوق الإنسان وضمانات مراعاة الأصول القانونية في إطار نظام الجزاءات الفردية الذي وضعه مجلس الأمن، وممارسات أخرى تعيق الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب، مثل استعمال المعلومات الاستخباراتية في إجراءات القضاء الجنائي. |