"équitable devant un tribunal indépendant" - Translation from French to Arabic

    • عادلة أمام محكمة مستقلة
        
    • منصفة أمام محكمة مستقلة
        
    Ils ont été privés du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial chargé de décider du bien-fondé de l'accusation. UN حُرما من الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة لتحديد أي تهم جنائية ضدهما.
    Questions de fond: Droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وحيادية
    Allégation de partialité de la justice et de refus du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; atteintes à l'honneur et à la réputation UN الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة
    Allégation de partialité de la justice et de refus du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; atteintes à l'honneur et à la réputation UN الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة
    Les garanties d'un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial ne peuvent être remises en cause. UN ولا يجوز التشكيك في الضمانات التي تكفل إجراء محاكمات منصفة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    L'auteur conclut que la parution de ces deux articles, compte tenu du fait qu'il avait déjà plaidé coupable pour homicide involontaire, l'a privé de son droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial, ce qui est contraire au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ويذكر صاحب الرسالة أنه أقر بالفعل بالقتل الخطأ، وأنه حُرم حقه في الحصول على محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة حيادية، خلافاً للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    Il note que pour l'essentiel l'auteur se plaint de ne pas avoir bénéficié d'un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial et qu'il affirme ne pas avoir commis les infractions dont il est accusé. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن جوهر ادعاء صاحب البلاغ يتمثل في أنه لم يتلق محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة وأنه يدعي أنه كان بريئا من الجرائم التي اتهم بها.
    Si tel a été le cas, cela constituerait un manquement au droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant, impartial et compétent que consacre l'article 14 du Pacte international. UN وإذا صح ذلك، فإن حرمانهم من الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة ومختصة يمثل انتهاكاً لحقوقهم بموجب المادة 14 من العهد الدولي.
    3.1 L'auteur prétend être victime d'une violation de l'article 14 du Pacte, dans la mesure où il n'a pas bénéficié d'un < < procès équitable > > devant un tribunal indépendant et impartial. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد إذ لم توفَّر لـه " محاكمة عادلة " أمام محكمة مستقلة ونزيهة.
    Son maintien en détention sans procès équitable devant un tribunal indépendant ainsi que ses conditions de détention violent les normes internationales en matière de droits de l'homme pertinentes. UN ويمثل استمرار احتجازه بدون محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وكذلك ظروف احتجازه انتهاكاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا الشأن.
    32. Le FWRM fait part de ses constantes préoccupations liées aux menaces qui pèsent sur le droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial. UN 32- وأعربت حركة حقوق المرأة الفيجية عن قلقها المستمر إزاء المخاطر التي تهدد الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    Toutes les procédures disciplinaires et autres contre des procureurs devraient être menées en pleine conformité avec les normes et règles internationales applicables, y compris le droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial ou un organe disciplinaire établi par la loi. UN وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات التأديبية وغيرها من الإجراءات ضدهم بما يتفق تماماً مع المعايير والقواعد الدولية المنطبقة، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة أو هيئة تأديبية منشأة بموجب القانون.
    Droit à l'égalité devant les tribunaux; droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; droit de prendre part à la conduite des affaires publiques; droit d'être élu sans restrictions déraisonnables et sans distinction; droit à une égale protection de la loi sans discrimination UN المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والحق في المشاركة في إدارة الشأن العام؛ وحق الشخص في أن يُنتخب دون قيود زائدة عن الحد ودون تمييز؛ والحق في المساواة في الحماية القانونية دون أي تمييز.
    Recours utile; non-dérogation à l'article 7; torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; droit à la présomption d'innocence; droit d'obtenir la comparution et l'interrogatoire de témoins; droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation UN المسائل الموضوعية: الانتصاف الفعال؛ وعدم جواز مخالفة المادة 7؛ والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والحق في افتراض البراءة؛ والحق في إحضار الشهود واستجوابهم؛ والحق في مراجعة الحكم وقرار الإدانة من قبل محكمة أعلى درجة.
    Ils ont engagé le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir son droit à ne pas être privé arbitrairement de sa liberté et à une procédure équitable devant un tribunal indépendant et impartial, et l'ont également enjoint de surseoir à l'application de la peine capitale jusqu'à ce que toutes les allégations relatives à l'absence de procès et au recours à la torture aient fait l'objet d'une enquête approfondie. UN ووجهوا نداء إلى الحكومة لكي تتخذ التدابير اللازمة لضمان حقه في ألا يحرم بطريقة تعسفية من حريته ومن إجراءات عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة، وحثوا، علاوة على ذلك، الحكومة على تعليق حكم الإعدام في حقه إلى أن يجرى تحقيق شامل بشأن كل الادعاءات المتعلقة بعدم وجود محاكمة واللجوء إلى التعذيب.
    La source soutient que, dans toutes les affaires précitées, les normes internationales relatives au droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial ont été partiellement ou entièrement violées, violation d'une gravité telle qu'elle donne à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN 37- ويدفع المصدر بأنه يوجد عدم تقيد كلي أو جزئي في جميع القضايا المذكورة أعلاه بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة، وهو أمر يصل في خطورته إلى أن يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    La Présidente et Rapporteuse du Groupe de travail sur la détention arbitraire a souligné que le Gouvernement iranien devait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit de chacun de ne pas être privé arbitrairement de sa liberté et de bénéficier d'un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial. UN وأبرز رئيس - مقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي واجب الحكومة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق كل إنسان في ألا يحرم من حريته بشكل تعسفي وفي أن يحصل على محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    Griefs non étayés Questions de fond: Recours utile; non-dérogation à l'article 7; torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; droit à la présomption d'innocence; droit d'obtenir la comparution et l'interrogatoire de témoins; droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation UN المسائل الموضوعية: الانتصاف الفعال؛ عدم جواز تقييد المادة 7؛ والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والحق في افتراض البراءة؛ والحق في إحضار الشهود واستجوابهم؛ والحق في مراجعة الحكم وقرار الإدانة من قبل محكمة أعلى بموجب القانون.
    a) Article 10, qui garantit le droit des personnes susvisées à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; et UN (أ) المادة 10 التي تضمن حق الأشخاص المذكورين أعلاه في محاكمة منصفة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛
    Là encore, le meilleur guide doit être l'exigence d'assurer un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial et de garantir pleinement les droits des victimes: même lorsqu'il s'agit d'un acte isolé, on peut s'interroger sur la volonté de la hiérarchie militaire de faire la pleine lumière sur des faits qui risquent de porter atteinte à l'esprit de corps ou à la réputation de l'armée. UN وهنا أيضاً، ينبغي أن يكون أفضل سبيل هو اقتضاء كفالة إجراء محاكمة منصفة أمام محكمة مستقلة ومحايدة وضمان حقوق الضحايا بشكل كامل: حتى عندما يتعلق الأمر بفعل منعزل، قد يتساءل المرء عن استعداد القيادة العسكرية لإلقاء الضوء بوضوح تام على حدث من المرجح أن يشكل مساساً بروح التضامن في الجيش أو بسمعته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more