"équitable entre" - Translation from French to Arabic

    • العادل بين
        
    • العادل من
        
    • العادل لهذا المنصب فيما بين
        
    • منصف بين
        
    • عادل بين
        
    • العادل في شغل هذا المنصب بين
        
    • المنصف بين
        
    • منصفة بين
        
    • إنصافا بين
        
    • عادلا بين
        
    • النزيه بين
        
    • عادلة بين
        
    • قدم المساواة فيما بين
        
    • عادل فيما بين
        
    • بإنصاف بين
        
    La difficulté consiste à trouver un équilibre équitable entre les besoins énergétiques des pays en développement, qui demeurent énormes, et les exigences associées à la viabilité de la planète. UN ويتمثل التحدي في كيفية تحقيق التوازن العادل بين احتياجات البلدان النامية من الطاقة، والتي لا تزال احتياجات هائلة، وبين متطلبات الاستدامة لكوكب الأرض.
    Le principe d'une répartition géographique équitable entre les cinq régions des Nations Unies sera dûment observé lors de l'élection du Bureau. UN ولدى انتخاب أعضاء المكتب يراعى على النحو الواجب مبدأ التوزيع الجغرافي العادل بين مناطق الأمم المتحدة الخمس.
    Les quatre vice-présidents du Conseil sont élus sur la base d'une répartition géographique équitable entre les quatre autres groupes régionaux. UN وينتخب نواب رئيس المجلس اﻷربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل من المجموعات اﻹقليمية اﻷربع اﻷخرى.
    Les quatre vice-présidents du Conseil sont élus sur la base d’une répartition géographique équitable entre les quatre autres groupes régionaux. UN وينتخب نواب رئيس المجلس اﻷربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل من المجموعات اﻹقليمية اﻷربع اﻷخرى.
    À sa trente-troisième session, en 1978, l'Assemblée générale a décidé (résolution 33/138, annexe, par. 1) que lors de l'élection du Président, il serait tenu compte de la nécessité de procéder, par roulement, à l'attribution de ce poste suivant une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين المعقودة في عام 1978، قررت الجمعية العامة، (القرار 33/138، الفقرة 1 من المرفق) أن يُراعى في انتخاب الرئيس التناوب الجغرافي العادل لهذا المنصب فيما بين الدول التالية:
    La délégation thaïlandaise appuie les efforts déployés par la CNUDCI pour réaliser un équilibre équitable entre la nécessité d'attirer l'investissement privé pour les projets d'infrastructure et la nécessité de protéger les intérêts du pays hôte et des utilisateurs. UN وأعلن تأييد وفده للجهود التي تبذلها اللجنة للحفاظ على توازن منصف بين ضرورة اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين ضرورة حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين.
    En s’attaquant à ces défis, l’Organisation des Nations Unies devra faire office de centre d’échange pour les grands projets régionaux de développement et aider les partenaires du développement à exécuter leurs programmes afin de garantir une répartition équitable entre les pays remplissant les conditions requises. UN ويجب عليها أيضا وهي تواجه هذه التحديات، أن تكون بمثابة مركز تبادل للمشاريع اﻹنمائية اﻹقليمية الرئيسية، وأن تساعد شركاء التنمية في تنفيذ برامجهم بحيث يكون هناك توزيع عادل بين البلدان المستحقة.
    À sa dix-huitième session, en 1963, l'Assemblée générale avait décidé (résolution 1990 (XVIII), annexe, par. 1) que pour l'élection du Président, il serait tenu compte de la nécessité de procéder, par roulement, suivant une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثامنة عشرة، المعقودة عام ٣٦٩١، قررت الجمعية العامة )القــرار ٠٩٩١ )د - ٨١(، المرفق، الفقرة ١( أن يراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل في شغل هذا المنصب بين الدول التالية:
    Le principe d'une répartition géographique équitable entre les cinq régions des Nations Unies sera dûment observé lors de l'élection du Bureau. UN ولدى إنتخاب أعضاء المكتب يراعى على النحو الواجب مبدأ التوزيع الجغرافي العادل بين أقاليم الأمم المتحدة الخمسة.
    En outre, il est dûment tenu compte d'un roulement géographique équitable entre les récipiendaires. UN ويتم الحرص على كفالة التوازن الجغرافي العادل بين الفائزين على مدى الزمن.
    En outre, il est dûment tenu compte d'un roulement géographique équitable entre les récipiendaires. UN ويتم الحرص على كفالة التوازن الجغرافي العادل بين الفائزين على مدى الزمن.
    Les quatre vice-présidents du Conseil sont élus sur la base d'une répartition géographique équitable entre les quatre autres groupes régionaux. UN وينتخب نواب رئيس المجلس الأربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل من المجموعات الإقليمية الأربع الأخرى.
    Les quatre vice-présidents du Conseil sont élus sur la base d'une répartition géographique équitable entre les quatre autres groupes régionaux. UN ويجري انتخاب نواب رئيس المجلس الأربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل من بين المجموعات الإقليمية الأربع الأخرى.
    Les quatre vice-présidents du Conseil sont élus sur la base d'une répartition géographique équitable entre les quatre autres groupes régionaux. UN ويجري انتخاب نواب رئيس المجلس الأربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل من بين المجموعات الإقليمية الأربع الأخرى.
    À sa trente-troisième session, l’Assemblée générale a décidé (résolution 33/138, annexe, par. 1) que pour l’élection du Président, il serait tenu compte de la nécessité de procéder, par roulement, suivant une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، قررت الجمعية العامة )القرار ٣٣/٨٣١، الفقرة ١ من المرفق( أن يُراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل لهذا المنصب فيما بين الدول التالية:
    À sa trente-troisième session, l'Assemblée générale a décidé (résolution 33/138, annexe, par. 1) que pour l'élection du Président, il serait tenu compte de la nécessité de procéder, par roulement, suivant une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، قررت الجمعية العامة )القرار ٣٣/٨٣١، الفقرة ١ من المرفق( أن يُراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل لهذا المنصب فيما بين الدول التالية:
    Les projets d’article à l’examen ont été élaborés avec soin pour réaliser un équilibre équitable entre les nombreux intérêts en conflit et il souhaiterait vivement que l’on s’écarte peu du texte actuel. UN وأضاف أن مشاريع المواد قد أعدت بعناية ﻹيجاد توازن منصف بين المصالح المتعارضة الكثيرة، ولذلك فإنه يؤيد بقوة التمسك الشديد بالنص الحالي.
    Il est important de mettre en place un ensemble de principes clairs de gestion et de résolution des crises financières qui permettrait d'en répartir le coût de manière équitable entre les secteurs public et privé et entre débiteurs, créanciers et investisseurs. UN ومن المهم أن تكون هناك مجموعة من المبادئ الواضحة لإدارة وحل الأزمات المالية تقتضي تقاسم الأعباء على نحو منصف بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين.
    On a fait observer que cette obligation était fort justement fondée non sur une conception rigoriste de la minimalisation du risque, dont les limites seraient difficiles à saisir, mais sur l’impératif majeur d’un équilibre équitable entre les intérêts des États intéressés. UN ولوحظ أن مثل هذا الواجب يقوم حقا لا على أساس مفهوم مطلق بتقليل المخاطرة إلى حدها اﻷدنى وهو ما يصعب جدا إدراك حدوده، ولكن على أساس الشرط الهام الذي يقتضي وجود توازن عادل بين مصالح الدول المعنية.
    À sa dix-huitième session, en 1963, l'Assemblée générale avait décidé (résolution 1990 (XVIII), annexe, par. 1) que pour l'élection du Président, il serait tenu compte de la nécessité de procéder, par roulement, suivant une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثامنة عشرة، المعقودة عام ٣٦٩١، قررت الجمعية العامة )القرار ٠٩٩١ )د - ٨١(، المرفق، الفقرة ١( أن يراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل في شغل هذا المنصب بين الدول التالية:
    L'élargissement du Conseil permettrait aussi une répartition géographique équitable entre les différentes régions du monde. UN إن التشكيـل الموســع للمجلـس سيسهل أيضا التوزيع الجغرافي المنصف بين مختلف مناطق العالم.
    Dans le cadre de cette loi, le Gouvernement tente d'assurer un traitement équitable entre les deux catégories de travailleurs en tenant compte des différents types d'emplois. UN وتسعى الحكومة بموجب ذلك القانون أن تكفل معاملة منصفة بين فئتي العاملين مع مراعاة أنواع الوظائف المختلفة.
    Par conséquent, un partage plus équitable, entre les hommes et les femmes, des responsabilités domestiques permettrait d'améliorer considérablement la santé et le bien-être des femmes et des jeunes filles. UN ولذلك يشكل تقاسم المسؤوليات المنزلية على نحو أكثر إنصافا بين الرجل والمرأة وسيلة مهمة لتحسين صحة ورفاه المرأة والفتاة.
    L'eau doit être partagée de façon équitable entre les pays, et entre l'homme et la nature. UN وينبغي أن يكون تقسيم المياه عادلا بين البلدان، وبين الإنسان والطبيعة.
    Une concurrence équitable entre opérateurs et modes de transport améliorera l'efficience des services et l'efficacité-coût. UN 26 - وقال إن التنافس النزيه بين المشغِّلين ووسائط النقل من شأنه أن يحسِّن من كفاءة الخدمات وفعالية التكلفة.
    Quelle serait l'issue équitable entre mon client et l'État de Californie ? Open Subtitles ماهي تسوية عادلة بين موكلي و الحالة من ولاية كاليفورنيا ؟
    Il est en notre pouvoir de modifier les principes de fonctionnement du capitalisme mondial, de manière que la prospérité économique soit partagée de manière équitable entre tous les pays et à l'intérieur de chaque pays. UN وفي مقدورنا أن نغير المبادئ التنفيذية للرأسمالية العالمية بحيث يتم تقاسم الرخاء الاقتصادي على قدم المساواة فيما بين البلدان وداخلها.
    De plus, les ressources doivent être réparties de façon équitable entre les quatre principaux lieux d'affectation et les commissions régionales. UN وقال إنه يجب أيضا تخصيص الموارد بشكل عادل فيما بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة واللجان الإقليمية.
    Les accords devraient comporter des mécanismes compensatoires qui soient de nature à assurer une répartition équitable entre pays en développement et pays développés des coûts de la mise en conformité. UN فينبغي للاتفاقات أن تشمل آليات تعويضية تكفل توزيع تكاليف عمليات التكيف بإنصاف بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more