"équitablement représentés" - Translation from French to Arabic

    • التمثيل العادل
        
    • التمثيل المنصف
        
    • تمثيلا عادلا
        
    • تمثيل عادل
        
    Il faut, dans le cadre de l'effort de réforme, prendre en compte la disparition des grands blocs de l'après-guerre et reconnaître pleinement l'importance du rôle des pays en développement, en insistant sur le droit de tous les peuples à être équitablement représentés dans les divers organes des Nations Unies. UN وينبغي أن يأخذ اﻹصلاح في الاعتبار زوال تكتلات دول ما بعد الحرب الرئيسية، كما ينبغي أن يعترف تماما بأهمية دور البلدان النامية، مع التشديد على حق الشعوب في التمثيل العادل في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    Il salue aussi l'entrée du Tribunal spécial pour le Liban à la Caisse et rappelle qu'il est nécessaire que les organismes qui la composent soient équitablement représentés à toutes ses réunions et sessions. UN ورحبت المجموعة أيضا بقبول المحكمة الخاصة للبنان في الصندوق، مؤكدا من جديد على ضرورة التمثيل العادل للمنظمات الأعضاء في الصندوق في كل اجتماعاته ودوراته.
    Les États Membres de la Communauté des Caraïbes continuent de veiller à ce que les peuples autochtones soient équitablement représentés au sein des organes de gouvernance et de décision et prennent acte de leur contribution à la prospérité nationale. UN وأوضحت أن الدول أعضاء الجماعة الكاريبية تواصل العمل على كفالة التمثيل العادل للشعوب الأصلية في الحكم وصنع القرار والاعتراف بمساهمة تلك الشعوب في الازدهار الوطني.
    Enfin, les femmes et les hommes doivent participer à la prise des décisions et à l'élaboration des politiques pour que leurs intérêts respectifs soient équitablement représentés. UN وينبغي ثالثا أن يشارك الرجال والنساء معا في عمليتي صنع القرار ورسم السياسات لكفالة التمثيل المنصف لمصالح كل من الفئتين.
    Nous estimons également qu'il importe de réaffirmer notre engagement de maintenir et consolider la vocation universelle de l'ONU pour faire en sorte que tous les peuples du monde soient équitablement représentés, sans différence ni exclusion. UN ونعتقد أيضا أن من المهم للغاية إعادة تأكيد التزامنا بصون وتعزيز وظيفة الأمم المتحدة عالميا، بغية كفالة أن تتمكن جميع شعوب العالم من أن تتمثل تمثيلا عادلا بدون تمييز أو إقصاء.
    Il importe que les pays les moins avancés soient en mesure de déterminer les conditions d'accès à ces fonds et soient équitablement représentés dans leurs organes de gestion. UN ومن المهم أن تكون أقل البلدان نموا قادرة على تحديد شروط الوصول إلى هذه الصناديق، وأن يكون لها تمثيل عادل في إدارتها.
    Il invite instamment le Secrétaire général à veiller à ce que les pays qui fournissent des contingents soient équitablement représentés lorsqu'il pourvoit les postes au Siège. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة التمثيل العادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار أفراد لتعيينهم في هذه الوظائف.
    Le Pakistan reste persuadé que donner des sièges permanents à un petit nombre d'États priverait tous les autres États de l'occasion d'être équitablement représentés. UN وما زالت باكستان تعتقد أن اقتصار العضوية الدائمة على عدد قليل من فرادى الدول سيحرم جميع الدول الأخرى من فرصة التمثيل العادل.
    Il invite instamment le Secrétaire général à veiller à ce que les pays qui fournissent des contingents soient équitablement représentés lorsqu'il pourvoit les postes au Siège. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة التمثيل العادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار أفراد لتعيينهم في هذه الوظائف.
    À cet égard, il importe d'évaluer dans quelle mesure l'Organisation demande à ses organes, en particulier au Conseil de sécurité, de rendre compte de la manière dont ils adhèrent à ses valeurs fondamentales et veille à ce que tous ses Membres soient équitablement représentés. UN ومن المهم في هذا الصدد تقييم مدى مُساءلة المنظمة لأجهزتها، ولا سيما مجلس الأمن، على الالتزام بقيمها الأساسية وكفالة التمثيل العادل لجميع أعضائها.
    Pour que tous les intérêts les plus divers soient effectivement et équitablement représentés et pris en compte, il faut que tous participent au maximum à tous les niveaux, depuis celui des collectivités locales jusqu’au niveau national et, au-delà, au niveau mondial. UN ويقتضي ضمان التمثيل العادل والفعال لجميع المصالح المتعددة وكفالة تقدمها المشاركة الكاملة لهذه المصالح إلى أقصى درجة ممكنة على كافة اﻷصعدة، من الصعيد اﻷصغر، وهو المجتمع المحلي، إلى الصعيد اﻷكبر، وهو اﻷمة، ويتجاوز ذلك إلى الصعيد العالمي.
    S’il comprend le désir de certains d’y aborder d’autres questions, en particulier celles qui ont trait aux études d’impact sur l’environnement, il estime que le caractère global de la convention exige que l’on examine soigneusement la terminologie utilisée afin que toutes les régions du monde et tous les intérêts soient équitablement représentés. UN وفي حين أنه يتعاطف مع الرغبة في تناول شواغل أخرى، ولا سيما الشواغل المتعلقة بتقييم اﻷثر البيئي، فإنه يرى أن الطابع العالمي للاتفاقية يتطلب نظرا متأنيا في عبارات الاتفاقية بهدف ضمان التمثيل العادل لجميع مناطق العالم وجميع المصالح فيه.
    Il faudrait veiller à ce que les pays qui fournissent des contingents soient équitablement représentés lorsqu'il s'agit de pourvoir les postes au Département des opérations de maintien de la paix et dans les missions extérieures UN 56 - كفالة التمثيل العادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار أفراد لتعيينهم للعمل في إدارة عمليات حفظ السلام والوظائف الميدانية
    S'agissant de la réforme et de l'élargissement du Conseil de sécurité, nous devons à l'évidence garder présent à l'esprit le besoin de renforcer son autorité et son efficacité ainsi que la nécessité de veiller à ce que les pays d'Afrique, d'Asie, d'Europe et des Amériques soient équitablement représentés dans les deux catégories de membres. UN وفي ما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه، علينا بالطبع أن نأخذ ضرورة تعزيز سلطته وفعاليته في الاعتبار، وكذلك الحاجة إلى ضمان التمثيل العادل لبلدان أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكيتين في كلتا فئتي العضوية.
    La revitalisation de l'Assemblée générale doit impérativement maximaliser les chances de tous les États Membres d'être équitablement représentés au sein des grands organes de l'ONU et de ses commissions et elle doit veiller à ce que leur programme de travail permette l'implication entière des membres, en particulier des petits États. UN ويجب أن تكمن في جوهر تنشيط الجمعية العامة المضاعفة القصوى لفرصة التمثيل العادل لكل الدول الأعضاء في الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ولجانها وأن يضمن لبرنامج عملها إتاحة المشاركة الكاملة للأعضاء، خصوصا الدول الصغيرة.
    Les ministres soulignent combien il importe que les pays en développement soient équitablement représentés dans les institutions financières internationales et fassent mieux entendre leur voix dans la gouvernance économique mondiale. UN 49 - وأكد الوزراء أهمية التمثيل العادل للبلدان النامية في هذه المؤسسات المالية الدولية، وأن يكون لها صوت أقوى في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    14. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les États Membres, en particulier ceux qui ne sont pas bien représentés à ces niveaux, soient équitablement représentés aux échelons supérieurs et aux postes de direction du Secrétariat, et de présenter des renseignements utiles sur la question dans tous ses rapports sur la composition du Secrétariat; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التمثيل العادل للدول الأعضاء في المناصب العليا ومناصب رسم السياسيات في الأمانة العامة، ولا سيما الدول غير الممثلة تمثيلا كافيا في هذين المستويين، وأن يواصل إدراج المعلومات المتصلة بذلك في جميع التقارير المقبلة عن تكوين الأمانة العامة؛
    L'élargissement du nombre des membres dans les deux catégories devrait inclure le Japon et l'Allemagne, et les pays en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine devraient également être équitablement représentés. UN وينبغي أن يشمل التوسيع في الفئتين اليابان وألمانيا، إلى جانب التمثيل المنصف للبلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Le Comité s'est montré encore préoccupé par le fait que les membres de l'armée sont presque exclusivement recrutés parmi un seul des groupes ethniques vivant au Togo, ce qui prive d'autres groupes de la possibilité d'être équitablement représentés au sein de l'armée. UN وأبدت اللجنة انزعاجها إزاء كون أفراد الجيش يجندون على وجه الحصر تقريبا من مجموعة عرقية واحدة من المجموعات العرقية التي تعيش في توغو، مما يحرم المجموعات اﻷخرى من فرصة التمثيل المنصف في الجيش.
    À cette fin, la Slovénie est d'avis que les petits États devraient être équitablement représentés au Conseil. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعتقد سلوفينيا أن المجلس الجديد ينبغي أن يكون محفلا تُمثل فيه الدول الصغيرة تمثيلا عادلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more