"éradiquer la violence" - Translation from French to Arabic

    • القضاء على العنف
        
    • استئصال العنف
        
    • بالقضاء على العنف
        
    • استئصال شأفة العنف
        
    • اجتثاث العنف
        
    Cependant, jusqu'à aujourd'hui, ce cadre légal important n'a pas réussi à éradiquer la violence sexospécifique envers les femmes et les filles. UN بيد أن هذا الإطار القانوني الهام لم ينجح في القضاء على العنف القائم على نوع الجنس ضد النساء والفتيات.
    Les efforts pour éradiquer la violence doivent s'adresser à la fois aux hommes, aux femmes, aux garçons et aux filles. UN واختتم قائلاً إنه يجب أن تشمل الجهود الرامية إلى القضاء على العنف الرجال والنساء والبنين والبنات على حدٍ سواء.
    Pour éradiquer la violence armée, nous devons nous atteler à la recherche de la paix par la prévention et le règlement des conflits. UN وفي سبيل القضاء على العنف المسلَّح، يجب علينا أن نعمل للسلام، يمنع الصراعات وتسويتها.
    L'État partie devrait envisager l'adoption d'un Plan d'action national visant à éradiquer la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    Elle rappelle que la recommandation générale no 19 ne laisse planer aucun doute sur l'obligation où sont les États parties d'éradiquer la violence domestique. UN 30 - وأشارت إلى أن التوصية العامة رقم 19 توضح التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بالقضاء على العنف المنزلي.
    Les partenariats entre les secteurs représentent un facteur important pour éradiquer la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وأحد العوامل المهمة في مساعي استئصال شأفة العنف ضد المرأة والفتاة هو إقامة شراكات بين عدة قطاعات.
    Cette politique est également axée sur les mesures et les stratégies visant à éradiquer la violence à l'égard des femmes et les violences sexistes. UN وتركز هذه السياسة أيضاً على تدابير واستراتيجيات القضاء على العنف ضد المرأة والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    En 2008, l'Assemblée nationale a adopté la loi sur les violences domestiques dans le but d'éradiquer la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN ففي عام 2008، اعتمدت الجمعية الوطنية قانون العنف المنـزلي الذي يرمي إلى القضاء على العنف ضد النساء والأطفال.
    La deuxième phase, actuellement en cours, porte sur des actions menées par les institutions pour éradiquer la violence sexuelle. UN وتركز المرحلة الثانية، التي لا تزال قيد التنفيذ، على اتخاذ إجراءات مؤسساتية بخصوص القضاء على العنف الجنسي.
    106. Certains gouvernements autonomes décentralisés ont mené des actions pour éradiquer la violence, dans la limite de leurs compétences. UN 106- اتخذت بعض الحكومات المستقلة واللامركزية، في إطار الصلاحيات المخولة لها، إجراءات ترمي إلى القضاء على العنف.
    Il a estimé que la politique nationale d'immigration pour les victimes de violence familiale, le Groupe de travail pour l'action sur la violence sexuelle et la création de tribunaux pour les affaires de violence familiale et autres initiatives connexes constituaient autant de mesures efficaces qui visaient à juguler et à éradiquer la violence familiale. UN ورأت في سياسة الهجرة المتعلقة بضحايا العنف الأسري، وفي فرقة العمل المعنية بالعنف الجنسي وفي إنشاء محاكم للعنف الأسري وتدابير أخرى ذات صلة خطوات فعالة ترمي إلى القضاء على العنف الأسري واستئصاله.
    Une coalition - Legislative Advocacy Coalition on Violence Against Women (LACVAW) - a été constituée et s'emploie activement dans tous les États de la Fédération à plaider en faveur de l'adoption de lois et de l'élaboration de programmes visant à éradiquer la violence à l'égard des femmes au Nigéria. UN وقد شُكل ائتلاف يضم ائتلاف الدعوة التشريعية بشأن العنف ضد المرأة وهو يعمل بشكل ناشط في جميع ولايات الاتحاد للدعوة لسن قوانين وإعداد برامج في سبيل القضاء على العنف ضد المرأة في نيجيريا.
    - Livre blanc sur les droits des femmes aux fins d'éradiquer la violence masculine à leur encontre; UN - وثيقة بيضاء عن حقوق المرأة في القضاء على العنف الذي أساسه الرجال.
    - Suite donnée au Livre blanc sur les droits des femmes aux fins d'éradiquer la violence masculine à leur encontre; UN - متابعة الوثيقة البيضاء عن حقوق المرأة في القضاء على العنف الذي أساسه الرجال.
    éradiquer la violence fondée sur le sexe; UN القضاء على العنف القائم على نوع الجنس؛
    Il s'agit d'un fait préoccupant car il perpétue une pratique qui discrédite l'application d'une peine dans le cadre d'une politique visant à éradiquer la violence à l'égard des femmes, et mène à l'impunité des crimes perpétrés. UN وهذا أمر مقلق لأنه يؤدي إلى استمرار ممارسة تنزع المشروعية عن العقاب الذي هو جزء من سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد النساء، وتتحول هذه الممارسة إلى إفلات المجرمين من العقاب.
    L'État partie devrait envisager l'adoption d'un Plan d'action national visant à éradiquer la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    À long terme, cette technologie a le potentiel d'éradiquer la violence humaine. Open Subtitles على المدى الطويل , فإن هذه التكنولوجيا لديها القدرة على استئصال العنف من العلاقات الإنسانية
    - Encourager les médias à élaborer des directives adéquates en matière de diffusion de l'information pour aider à éradiquer la violence au foyer sous toutes ses formes et de rehausser le respect de la dignité des personnes affectées. UN تشجيع وسائل الاتصال على وضع تعليمات مناسبة تتعلق بالبث وتدعو إلى استئصال العنف العائلي بجميع أشكاله وكفالة الاحترام لكرامة الأشخاص المتأثرين.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui à l'action menée par la Représentante spéciale et se sont en particulier félicités de l'engagement pris par l'Union africaine d'éradiquer la violence sexuelle dans les situations de conflit armé. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعمل الذي تقوم به الممثلة الخاصة، ورحبوا على وجه الخصوص بالتزام الاتحاد الأفريقي بالقضاء على العنف الجنسي في النزاعات المسلحة.
    Les États doivent honorer leur engagement d'éradiquer la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence et l'exploitation sexuelles, en élaborant des politiques et en prenant des mesures comme suit : UN يجب على الدول أن تفي بالتزامها بالقضاء على العنف ضد المرأة، خاصة العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، عن طريق اتخاذ سياسات وإجراءات في المجالات التالية:
    Conscients de la prévalence élevée de la violence contre les femmes et des conséquences négatives à long terme que cela entraîne pour les femmes, leur famille et leur communauté dans la région, nous voudrions appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que des mesures nationales accrues et soutenues sont nécessaires pour éradiquer la violence sexuelle et sexiste. UN إننا إذ نقر بزيادة حالات العنف ضد النساء وما يصاحب ذلك من آثار سلبية طويلة الأجل بالنسبة للنساء وأسرهن والمجتمعات المحلية في المنطقة، نسترعي انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة زيادة العمل الوطني واستدامته من أجل استئصال شأفة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Pour vivre libre et vivre en paix, il faut éradiquer la violence d'où qu'elle vienne. UN وللعيش في حرية وفي سلام يجب اجتثاث العنف أيا كان مصدره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more