L'État partie devrait, en particulier, faire le nécessaire pour ériger en infraction pénale les actes suivants: | UN | وبصفة خاصة، ينبغي على الدولة الطرف أن تضمن تجريم الأفعال التالية: |
:: ériger en infraction pénale le délit de financement du terrorisme, des actes terroristes et des organisations terroristes; | UN | :: تجريم تمويل الإرهاب، والأعمال الإرهابية، والمنظمات الإرهابية؛ |
Mesures visant à ériger en infraction pénale des actes de terrorisme et leur financement et mesures visant à prévenir le financement du terrorisme | UN | تجريم الأعمال الإرهابية وتمويلها، والتدابير الرامية إلى منع تمويل الإرهاب. |
Les États devraient renforcer leur cadre juridique en vue d'ériger en infraction pénale la fabrication, la possession et le trafic illicites d'armes légères et d'explosifs. | UN | وينبغي للدول أن تعزز أطرها القانونية بحيث تجرم صنع الأسلحة الصغيرة والمتفجرات وحيازتها والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Rappelant que l'article 4 de la Convention oblige les États à ériger en infraction pénale la disparition forcée, le Comité a encouragé les États parties à modifier leur législation nationale en conséquence. | UN | وأشارت إلى أن المادة 4 من الاتفاقية تقضي بأن تجرّم الدول الأطراف الاختفاء القسري، وأن اللجنة تشجع الدول الأطراف على إدخال تعديلات على قوانينها الوطنية في ذلك الاتجاه. |
Le projet de loi vise à ériger en infraction pénale les actes d'insurrection, de banditisme ou de sabotage. | UN | ويرمي مشروع القانون إلى تجريم أعمال التمرد أو الأعمال الإجرامية أو التخريبية. |
Aux termes des conventions et protocoles existants, les États parties sont tenus d'ériger en infraction pénale presque toutes les formes prévisibles de violence terroriste. | UN | فالاتفاقيات والبروتوكولات القائمة تطلب إلى الدول الأطراف تجريم جميع الأشكال المنظورة تقريبا للعنف المسبب للإرهاب. |
• ériger en infraction pénale toutes les formes de traite des femmes et des fillettes aux fins d’exploitation sexuelle et pénaliser les auteurs de la traite; | UN | ● تجريم جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الجنسي ومعاقبة جميع من يمارسون هذه التجارة؛ |
— ériger en infraction pénale toutes les formes de traite des femmes et des fillettes aux fins d'exploitation sexuelle et pénaliser les auteurs de la traite; | UN | ● تجريم جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الجنسي ومعاقبة جميع من يمارسون هذه التجارة؛ |
Il a indiqué que l'article 48 de cette loi habilitait l'État à ériger en infraction pénale toute déclaration, publication, nouvelle ou article critiquant l'État ou ses organes. | UN | وأشار إلى أن المادة 48 من قانون الصحافة تخول الدولة سلطة تجريم أي بيان أو منشور أو خبر أو مقال ينتقد الدولة أو أجهزتها. |
En liaison avec cet amendement, il a été envisagé d'ériger en infraction pénale le fait pour les clients de rémunérer une prestation sexuelle. | UN | وفيما يتعلق بالتعديل نُظر في تجريم دفع مقابل لممارسة الجنس. |
L'OMCT recommande que la torture doit ériger en infraction pénale, dans la législation fédérale et la législation des États, en particulier celle de l'État de Guerrero. | UN | وأوصت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بمواءمة تجريم التعذيب في التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات. |
En outre, nombre d'entre eux avaient pris des mesures pour ériger en infraction pénale la corruption d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | ويضاف إلى ذلك أنَّ كثيرا منها خطت خطوات صوب تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية. |
En outre, nombre d'entre eux avaient pris des mesures pour ériger en infraction pénale la corruption d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | يضاف إلى ذلك أنَّ كثيرا منها خطت خطوات صوب تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية. |
Envisager d'ériger en infraction pénale les ententes en vue de la commission d'une infraction de blanchiment du produit du crime; | UN | :: النظر في تجريم التآمر من أجل ارتكاب جريمة غسل العائدات الإجرامية. |
iii) ériger en infraction pénale l'emploi des agents, des toxines, des armes, de l'équipement et des vecteurs visés à l'article premier de la Convention; | UN | `3` تجريم استخدام العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المحددة في المادة الأولى من الاتفاقية؛ |
Si l’on part de l’hypothèse selon laquelle le projet vise à ériger en infraction pénale le financement d’actes terroristes, le fait de qualifier ce financement d’illicite paraît superflu. | UN | استنادا إلى افتراض أن الهدف من هذه الصيغة هو تجريم تمويل اﻷعمال اﻹرهابية باعتباره جريمة مستجدة، تبدو اﻹشارة إلى عدم مشروعية ذلك التمويل في غير محلها. |
Recommandation no 34: Prendre des mesures pour lutter contre les violences à l'encontre des femmes et adopter des dispositions législatives en vue d'ériger en infraction pénale ce type de violences | UN | التوصية 34: اعتماد تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة وسن تشريعات تجرم هذا العنف |
Dans ce contexte, les États devraient ériger en infraction pénale le fait de posséder ou d'offrir de la pornographie mettant en scène des enfants, y compris des représentations visuelles et non-visuelles, de la faciliter ou d'y accéder. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدول أن تجرم استغلال الأطفال في المواد الإباحية، بما يشمل التصوير المرئي وغير المرئي، وحيازة تلك المواد وعرضها وتيسير النفاذ إليها، والحصول عليها. |
Il leur est en outre demandé d'ériger en infraction pénale le blanchiment d'argent provenant de l'éventail le plus large d'infractions principales, y compris les infractions commises à l'intérieur et à l'extérieur du territoire relevant de la compétence de l'État partie en question. | UN | ويقضي هذان الصكان أيضا بأن تجرّم الدول الأعضاء غسل الأموال المتأتية من طائفة واسعة من الجرائم الأصلية، منها الجرائم المرتكبة داخل وخارج نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف المعنية. |
En vertu de l'article 13 de cette convention, les États parties sont tenus d'ériger en infraction pénale le blanchiment de capitaux résultant de l'une des infractions établies en vertu des articles 2 à 12 de la Convention. | UN | فبموجب المادة 13 من الاتفاقية، يتوجب على الدول الأطراف أن تجرّم غسل الأموال الناشئ عن أي أفعال إجرامية متعلقة بالفساد ومدرجة في الاتفاقية. |
Il lui recommande en particulier d'ériger en infraction pénale la production ou la diffusion de matériels qui font la publicité de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وبصورة خاصة توصي اللجنة بأن تجرِّم الدولة الطرف إنتاج أو نشر مواد دعائية تحث على بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Le Comité recommande que la loi sur la protection de l'enfance soit modifiée de manière à interdire expressément et à ériger en infraction pénale les châtiments corporels infligés aux enfants dans tous les contextes, y compris dans la famille et dans les structures de protection de remplacement. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل قانون حماية الطفل ليحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، بما فيها البيت وفي أوساط الرعاية البديلة، بوصفها جريمة بموجب القانون. |