"été établi à" - Translation from French to Arabic

    • المنهجية المتبعة في
        
    • أعد في
        
    • أعدت في إطار
        
    • الفرعي وفقا
        
    • ويستند التقرير إلى
        
    • صيغ بعد
        
    • شملت المنهجية المتبعة
        
    • بالموجز غير الرسمي أن
        
    • المنهجية المستخدمة في إعداد
        
    • أُعد على
        
    Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d'un examen préliminaire, de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie. UN وطبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً واستبيانات ومقابلات في الموقع وتحليلاً معمقاً.
    5. Le présent rapport a été établi à partir de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie. UN 5 - وتضمنت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير ملء استبيانات وإجراء مقابلات ودراسات تحليلية متعمقة.
    Il a fait observer que, bien que le rapport ait été établi à la fin de la mission, en mai, cinq mois s'étaient écoulés avant que le Conseil puisse l'examiner. UN وأشار الى أنه على الرغم من أن التقرير أعد في نهاية الزيارة الميدانية، في أيار/مايو، فقد مرت خمسة أشهر قبل أن يتمكن المجلس من النظر فيه.
    Un tableau pratique a été établi à cette occasion pour mettre en évidence d'éventuelles solutions et mesures, et des études de cas. UN وقد أعدت في إطار هذه العملية مصفوفة سهلة الاستخدام لإلقاء الضوء على خيارات السياسة العامة، والتدابير الممكنة ودراسات الحالات.
    Le programme de travail correspondant a été établi à partir du sous-programme 8 du programme 7 du cadre stratégique pour la période 2010-2011. UN وسينفَّذ البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصلة تحت البرنامج الفرعي 8 من البرنامج 7 في الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011.
    Il a été établi à partir de données rassemblées conjointement par le FNUAP et l’Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas – organisation non gouvernementale de recherche sur la population internationalement reconnue – dans le cadre d’un nouveau projet de collaboration. UN ويستند التقرير إلى بيانات جمعت من خلال مشروع تعاوني جديد بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمعهد الهولندي الديمغرافي المتعدد التخصصات، وهو منظمة غير حكومية معترف بها دوليا في مجال البحوث السكانية.
    Il a fait observer que le rapport national de Malte a été établi à l'issue de consultations ouvertes entre le Gouvernement, le Médiateur et la société civile. UN ولاحظ أن تقرير مالطة الوطني قد صيغ بعد إجراء مشاورات واسعة شملت الحكومة وأمين المظالم والمجتمع المدني المحلي.
    Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d'un examen préliminaire, d'entretiens et d'une analyse approfondie. UN ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، فإن المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير شملت إجراء استعراضٍ أولي في المكاتب ومقابلات وتحليلات في العمق.
    Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d’un examen préliminaire, de questionnaires, d’entretiens et d’une analyse approfondie. UN وطبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً واستبيانات ومقابلات في الموقع وتحليلاً معمقاً.
    6. Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir, notamment, d'une étude préliminaire détaillée, de la collecte de données et d'entretiens. UN 6 - ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات العمل الداخلية بها، شملت المنهجية المتبعة في هذا التقرير استعراضاً مكتبياً مفصلاً وجمع البيانات وإجراء المقابلات.
    5. Le présent rapport a été établi à partir de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie. UN 5- وتضمنت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير ملء استبيانات وإجراء مقابلات ودراسات تحليلية متعمقة.
    Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d'une étude préliminaire détaillée, de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie des données recueillies. UN وشملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير، طبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة ولإجراءاتها العملية الداخلية، القيام باستعراض مكتبي أولي وصياغة استبيانات وإجراء تحليل متعمق للبيانات المجمعة.
    Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d'un examen préliminaire, d'entretiens et d'une analyse approfondie. UN ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، فإن المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير شملت إجراء استعراضٍ أولي في المكاتب ومقابلات وتحليلات في العمق.
    Il a fait observer que, bien que le rapport ait été établi à la fin de la mission, en mai, cinq mois s'étaient écoulés avant que le Conseil puisse l'examiner. UN وأشار الى أنه على الرغم من أن التقرير أعد في نهاية الزيارة الميدانية، في أيار/مايو، فقد مرت خمسة أشهر قبل أن يتمكن المجلس من النظر فيه.
    1. Pendant la première session du Comité préparatoire, des changements ont été proposés au règlement intérieur provisoire, qui avait été établi à l'origine d'après le règlement intérieur du Sommet mondial pour le développement durable. UN 1- خلال الدورة الأولى للجنة التحضيرية، اقترح إجراء تغييرات على النظام الداخلي المؤقت، الذي كان قد أعد في البداية على أساس النظام الداخلي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Un tableau pratique a été établi à cette occasion pour mettre en évidence d'éventuelles solutions et mesures et des études de cas (voir à l'adresse : http ://www.un.org/esa/sustdev/csd/csd13/matrix.pdf). UN وقد أعدت في إطار هذه العملية مصفوفة سهلة الاستخدام لإلقاء الضوء على خيارات السياسة العامة والتدابير الممكن اتخاذها ودراسات حالات (متاحة على الموقع http://www.un.org/esa/sustdev/csd/csd13/matrix.pdf).
    Un tableau pratique a été établi à cette occasion pour mettre en évidence d'éventuelles solutions et mesures et des études de cas (voir à l'adresse : http://www.un.org/esa/sustdev/csd/csd13/matrix.pdf). UN وقد أعدت في إطار هذه العملية مصفوفة سهلة الاستخدام لإلقاء الضوء على خيارات السياسة العامة والتدابير الممكنة ودراسات الحالات (انظر الموقع http://www.un.org/esa/sustdev/csd/csd13/matrix.pdf).
    Le programme de travail correspondant a été établi à partir du sous-programme 7 du programme 7 du cadre stratégique pour la période 2010-2011. UN وسينفذ البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المبينة بالتفصيل في البرنامج الفرعي 7 من البرنامج 7 من الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011.
    Ce rapport a été établi à partir d'une analyse des travaux de fond du Comité d'experts de l'administration publique et des activités menées récemment par la Division de l'administration publique et de la gestion du développement (Département des affaires économiques et sociales). UN ويستند التقرير إلى تحليل الأعمال الفنية التي قامت بها لجنة خبراء الإدارة العامة والأنشطة التي اضطلعت بها مؤخرا شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    78. Concernant la résolution relative au Forum mondial sur les biotechnologies, dont les travaux préparatoires avancent bien, le texte en a été établi à la suite de négociations avec des représentants de l'Union européenne. UN 78- وفيما يتعلق بالقرار بشأن الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية، الذي تسير التحضيرات لعقده سيرا جيدا، فإنّ نصه قد صيغ بعد إجراء مفاوضات مع ممثلي الاتحاد الأوروبي.
    Il a été établi à titre purement indicatif et ne constitue pas un compte rendu officiel. UN والمراد بالموجز غير الرسمي أن يكون مجرد مرجع وألا يكون محضراً للمناقشات.
    Le barème des quotes-parts en vigueur avait été établi à partir de la moyenne des barèmes machine pour des périodes de référence de trois et six ans. UN واستندت المنهجية المستخدمة في إعداد جدول الأنصبة المقررة الحالي إلى متوسط نتائج الجداول الآلية باستعمال فترتي أساس مدتهما ثلاث سنوات وست سنوات.
    Il a été établi à la suite de consultations entre les organismes et départements des Nations Unies, les coordonnateurs pour la protection des enfants des organismes humanitaires, les ONG et les autorités nationales. UN وقد أُعد على أساس مشاورات جرت مع وكالات الأمم المتحدة وإداراتها، وكذلك مع مراكز تنسيق حماية الأطفال في الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more